Romans 11:21 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Se Deus não perdoou os galhos naturais, também não vai perdoar você.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não te poupará a ti.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não o poupará.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará a ti.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não te poupará.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que te não poupe a ti também.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que não te poupe a ti também.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Pois se Deus não poupou os galhos originais da oliveira, ele também não os poupará.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Pois se Deus não desculpou os judeus, que eram ramos naturais, também te não desculpará a ti.
Portuguese Bible Old Orthography
Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que te não poupe a ti também.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Pois se Deus não poupou os ramos naturais, ele tampouco poupará vocês.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
Portuguese NVI
Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
Portuguese NVI 2023
Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não tenhas dúvida de que agirá contigo da mesma maneira.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Não te ensoberbeças, mas teme; porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.