Romans 12:20 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Pelo contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê algo para ele comer; se ele tiver sede, dê algo para ele beber. Porque assim fará com que ele sinta vergonha”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Em vez disso, se o teu inimigo tem fome, dá-lhe de comer; se tem sede, dá-lhe de beber; porque, se fizeres isso, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Pelo contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você estará a amontoar brasas vivas sobre a sua cabeça.”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, se fizeres isso, amontoarás brasas sobre a cabeça dele.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Se aqueles que os odeiam estiverem famintos, deem o que comer a eles. Se eles tiverem sede, deem algo para que eles bebam. Pois, ao fazerem assim, vocês amontoarão brasas de fogo em suas cabeças.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
E diz também: Se o teu inimigo tem fome, dá-lhe de comer e se tem sede dá-lhe de beber. Ao fazeres isso, farás com que a cara lhe arda de vergonha.
Portuguese Bible Old Orthography
Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Pelo contrário: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê-lhe algo para comer; se ele estiver com sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
Portuguese NVI
Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
Portuguese NVI 2023
Ao contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê‑lhe de comer; se tiver sede, dê‑lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Pelo contrário, e como está escrito: “Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. E assim amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isso, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.