Romans 14:17 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
No reino de Deus, a comida e a bebida não são importantes. As coisas realmente importantes são: uma vida justa, paz, e alegria no Espírito Santo.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
É que o Reino de Deus não é uma questão de comer e beber, mas de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Porque o reino de Deus não consiste em comer e beber, mas em justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
pois o Reino de Deus não é sobre comer e beber, mas, sim, sobre como viver de forma justa, ter paz e se alegrar no Espírito Santo.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Com efeito, o reino de Deus não é questão de comida e bebida, mas é questão de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
Portuguese Bible Old Orthography
porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Afinal de contas, o Reino de Deus não é o que comemos ou bebemos, mas sim a justiça, a paz e a alegria que vêm do Espírito Santo.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
Portuguese NVI
Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
Portuguese NVI 2023
pois o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Porque o reino de Deus não é uma questão daquilo que comemos ou bebemos, mas de vivermos uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Pois o reino de Deus não é comer, nem beber, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo;