Romans 15:20 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
deste modo esforçando-me por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
A minha vontade é anunciar as Boas Novas em lugares onde nunca ninguém ouviu falar de Cristo, para não construir sobre o alicerce começado por outra pessoa.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Mas, ao fazê-lo, tive a maior preocupação em não anunciar o Evangelho onde já era invocado o nome de Cristo, para não edificar sobre fundamento alheio.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Sempre fiz questão de pregar o Evangelho onde Cristo ainda não era conhecido, de forma que não estivesse a edificar sobre alicerce de outro.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Desse modo, esforcei-me por anunciar o evangelho não onde Cristo já havia sido proclamado, para não edificar sobre fundamento alheio;
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já fora anunciado, para não edificar sobre fundamento alheio;
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E desta maneira me esforcei por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E desta maneira me esforcei por anunciar o evangelho, não onde Cristo foi nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Na verdade, eu estava ansioso para divulgar as boas novas em lugares onde ainda não se falou sobre Cristo, para que eu não construísse onde outros já haviam construído.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Tive, entretanto, a preocupação de só anunciar a boa nova onde Cristo não era ainda conhecido, para não estar a construir sobre fundamentos alheios.
Portuguese Bible Old Orthography
E desta maneira me esforcei por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já foi anunciado, para não edificar sobre alicerce alheio.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Entretanto, meu objetivo o tempo todo tem sido ir ainda mais longe, e pregar onde o nome de Cristo nunca foi ouvido antes, em vez de edificar sobre alicerce de outro.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Para não construir sobre alicerces colocados por outros, tenho me esforçado sempre para anunciar o evangelho nos lugares onde ainda não se falou de Cristo.
Portuguese NVI
Sempre fiz questão de pregar o evangelho onde Cristo ainda não era conhecido, de forma que não estivesse edificando sobre alicerce de outro.
Portuguese NVI 2023
Sempre fiz questão de pregar o evangelho onde Cristo ainda não era conhecido, de forma que não estivesse edificando sobre alicerce de outro.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Sempre me propus a anunciar as boas-novas onde o nome de Cristo nunca foi ouvido, para não construir sobre alicerce alheio.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
O meu grande desejo tem sido ir sempre mais longe, pregando de preferência onde o nome de Cristo ainda não tenha sido ouvido, e não edificando sobre um fundamento posto por outro.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
esforçando-me, desse modo, por pregar o evangelho, não onde já se havia feito menção de Cristo, para não edificar sobre fundamento de outro;