Romans 15:21 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão; e os que não ouviram, entenderão.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Pois assim dizem as Escrituras: “Aqueles que não tiveram notícia dele, verão; e aqueles que nunca ouviram falar dele, entenderão”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Pelo contrário, fiz conforme está escrito: Aqueles a quem ele não fora anunciado é que hão-de ver e aqueles que dele não ouviram falar é que hão-de compreender.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Mas antes, como está escrito: “Vê-lo-ão aqueles que não tinham ouvido falar dele, e entendê-lo-ão aqueles que não o tinham escutado.”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
pelo contrário, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão; e os que não ouviram, entenderão.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
antes, como está escrito: Hão de vê-lo aqueles que não tiveram notícia dele, e compreendê-lo os que nada tinham ouvido a seu respeito.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão, E os que não ouviram o entenderão.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Como está escrito nas Sagradas Escrituras: “Aqueles a quem ainda não foi falado sobre as boas novas saberão sobre ele. E aqueles que ainda não ouviram, entenderão.”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Segui a Sagrada Escritura que diz: Aqueles a quem não se tinha falado dele hão de ver e aqueles que ainda não tinham ouvido falar dele hão de compreender.
Portuguese Bible Old Orthography
antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Pelo contrário, como está escrito: “Aqueles que não tiveram notícia dele o verão, e os que nada tinham ouvido a respeito dele o entenderão.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Tenho seguido o plano já delineado nas Escrituras, onde diz: “Aqueles que nunca ouviram falar dele o verão, e o compreenderão aqueles que não haviam ouvido falar dele”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Como dizem as Escrituras Sagradas: “Aqueles que nunca ouviram falar a respeito dele o verão, e os que não tinham ouvido falar sobre ele o entenderão.”
Portuguese NVI
Mas antes, como está escrito: "Hão de vê-lo aqueles que não tinham ouvido falar dele, e o entenderão aqueles que não o haviam escutado".
Portuguese NVI 2023
Antes, como está escrito: “Hão de vê‑lo aqueles que não tinham ouvido falar dele, e compreenderão aqueles que não haviam escutado”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Pois, conforme dizem as Escrituras: “Aqueles aos quais ele nunca foi anunciado verão, e os que nunca ouviram falar dele entenderão”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Tenho seguido o plano de que falam as Escrituras, onde Isaías diz: “Aqueles que nunca antes tinham ouvido falar dele agora o verão e compreenderão.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
mas, como está escrito: Aqueles que não tiveram notícia dele o verão, e os que não ouviram entenderão.