Romans 15:3 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Porque também Cristo não se agradou a si mesmo, mas como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Nem mesmo Cristo viveu para fazer o que lhe era agradável. Assim como as Escrituras disseram: “As ofensas daqueles que ofenderam o senhor caíram sobre mim”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Pois também Cristo não procurou o que lhe agradava; ao contrário, como está escrito, os insultos daqueles que te insultavam caíram sobre mim.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Pois também Cristo não agradou a si próprio, mas, como está escrito: “Os insultos daqueles que te insultam caíram sobre mim.”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: As ofensas dos que te ofendiam caíram sobre mim.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porque também Cristo não se agradou a si mesmo; antes, como está escrito: As injúrias dos que te ultrajavam caíram sobre mim.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Cristo não viveu para agradar a si mesmo, mas está escrito nas Sagradas Escrituras sobre ele: “Os insultos daqueles que o insultaram caíram sobre mim.”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Pois também Cristo não procurou o que lhe era agradável. Pelo contrário, aconteceu com ele o que diz a Escritura: Os insultos daqueles que te insultavam caíram sobre mim.
Portuguese Bible Old Orthography
Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porque também Cristo não agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: “Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Pois Cristo também não procurou agradar a si mesmo. Tal como disse o salmista: “Os insultos daqueles que te insultam caíram sobre mim”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Pois nem o próprio Cristo procurou agradar a si mesmo; pelo contrário, como dizem as Escrituras Sagradas: “As ofensas daqueles que te insultaram caíram sobre mim.”
Portuguese NVI
Pois também Cristo não agradou a si próprio, mas, como está escrito: "Os insultos daqueles que te insultam caíram sobre mim".
Portuguese NVI 2023
Pois Cristo também não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: “Os insultos daqueles que te insultam caíram sobre mim”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Pois Cristo não viveu para agradar a si mesmo. Como dizem as Escrituras: “Os insultos dos que te insultam caem sobre mim”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Nem Cristo procurou o seu próprio prazer. Como disse o Salmista: “Os insultos dos teus inimigos têm caído sobre mim.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
porque também Cristo não se agradou a si mesmo; antes, como está escrito: As injúrias dos que te ultrajavam, caíram sobre mim.