Romans 16:18 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
porque essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas servem somente ao seu próprio ventre. Com palavras suaves e com bajulação, enganam as mentes daqueles que não sabem o que é o mal.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
É que essa gente não é a Cristo Senhor nosso que serve, mas ao seu próprio ventre; e com palavras lindas e lisonjeiras enganam os corações dos ingénuos.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Pois essas pessoas não estão a servir a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam o coração dos ingénuos.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Porque eles não servem a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios interesses; e enganam o coração dos inocentes com palavras doces e lisonjas.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque os tais não servem a nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos símplices.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque os tais não servem a nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu ventre; e com suaves palavras e lisonjas enganam os corações dos simples.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas aos seus próprios desejos. Por meio de sua conversa macia e de suas palavras agradáveis, elas enganam a mente das pessoas inocentes.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
pois essas pessoas não estão ao serviço de Cristo nosso Senhor, mas ao serviço do seu próprio estômago. Com as suas palavras belas e manhosas, enganam a gente simples.
Portuguese Bible Old Orthography
Porque os tais não servem a nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos símplices.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Esses mestres não trabalham para nosso Senhor Jesus, mas tão somente desejam proveito para si próprios. São bons oradores e bajuladores, e gente ingênua tem sido enganada por eles muitas e muitas vezes.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
Portuguese NVI
Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
Portuguese NVI 2023
Pois essas pessoas não servem a Cristo, o nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Por meio de palavras suaves e bajulação, enganam o coração dos ingênuos.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Tal gente não está ao serviço do nosso Senhor Jesus Cristo; servem-se antes a si mesmos. Em geral, sabem falar muito bem e as pessoas simples são enganadas por eles.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, mas ao seu ventre; e, com palavras doces e lisonjas, enganam os corações dos inocentes.