Romans 2:20 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Você pensa que é mestre dos ignorantes e professor daqueles que não sabem nada. Você pensa que sabe tudo e que tem toda a verdade porque você tem a lei.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
educador dos ignorantes, mestre dos simples, por estares na posse do conhecimento e da verdade que têm na Lei a sua expressão...
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na Lei a expressão do conhecimento e da verdade.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
instrutor de ignorantes, mestre de crianças, que tens na lei a formulação do conhecimento e da verdade.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Instrutor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Você acha que pode aconselhar pessoas que não têm instrução e se coloca como um mestre de crianças, pois você conhece toda a verdade que há para ser conhecida na lei.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Julgas-te um mestre de ignorantes e um educador de crianças, visto estares na posse do conhecimento e da verdade da lei.
Portuguese Bible Old Orthography
instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade —
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
E pensam poder instruir as pessoas insensatas e simples e até mesmo ensinar às crianças tudo quanto se refere a Deus porque realmente vocês conhecem sua Lei, que é a expressão do conhecimento e da verdade.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
Portuguese NVI
instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
Portuguese NVI 2023
instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma do conhecimento e da verdade —,
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Julgas-te um mestre de ignorantes e um professor de crianças, por teres na Lei uma forma de sabedoria e de verdade.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
instruidor dos ignorantes, mestre das crianças, tendo na Lei a forma da ciência e da verdade;