Romans 2:21 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Você ensina aos outros. Por que então não ensina a você mesmo? Você diz aos outros que não se deve roubar. Por que então você rouba?
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Ora, como é que tu, que ensinas os outros, não te ensinas a ti próprio? Pregas que se não deve roubar, e roubas?
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
E então? Você que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você que prega contra o furto, furta?
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Tu, pois, que ensinas os outros, não ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Então, se você está ocupado, ensinando os outros, por que não ensina a si mesmo? Você diz aos outros que não se deve roubar, mas você rouba?
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Ora tu que ensinas os outros, por que não te ensinas a ti mesmo? Tu pregas que não se deve roubar. Por que é que roubas?
Portuguese Bible Old Orthography
tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Vocês, que ensinam aos outros, por que não ensinam a si mesmos? Dizem aos outros para não roubar, mas vocês mesmos roubam?
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
Portuguese NVI
então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
Portuguese NVI 2023
então, você, que ensina os outros, não ensina a você mesmo? Você, que prega contra o roubo, rouba?
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Pois então, se tu ensinas os outros, porque não te ensinas a ti próprio? Pregas aos outros que não roubem e tu roubas?
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?