Romans 3:12 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Todos se afastaram, todos ficaram sem qualquer valor. Não há ninguém que faça o bem. Ninguém!
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Todos se extraviaram, todos se corromperam. Não há quem faça o bem, não há um sequer.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer.”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Todos se desviaram; juntos se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, nem um sequer.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
todos se extraviaram, à uma se fizeram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Todos se extraviaram e juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Todos se extraviaram, e juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Todos viraram as costas para ele. Todos só fazem o que é errado. Ninguém faz o que é bom, nem uma única pessoa.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Todos andam fora do caminho e todos se perdem. Não há quem faça o bem. Nem um só.
Portuguese Bible Old Orthography
Todos se extraviaram e juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Todos se desviaram e juntamente se tornaram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Todos se desviaram; todos caíram no erro. Não há ninguém que faça o bem, nenhum sequer”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
Portuguese NVI
Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
Portuguese NVI 2023
Todos se desviaram, tornaram‑se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Todos se desviaram e juntamente se corromperam. Não há quem faça o bem, absolutamente ninguém!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
todos se extraviaram, à uma se fizeram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem sequer um.