Romans 4:2 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Se Abraão foi declarado justo pelas obras que fez, então tem com o que se gloriar; mas não diante de Deus.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
É que, se Abraão foi justificado por causa das obras, tem um motivo para se poder gloriar, mas não diante de Deus.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Se, de facto, Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Porque, se foi justificado pelas obras, Abraão tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem de que se gloriar, porém não diante de Deus.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Pois, se Abraão foi considerado justo pelo que ele fez, ele deveria ter algo de que se orgulhar, mas não aos olhos de Deus.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Se foi justificado por causa das obras que praticou, então poderia sentir orgulho nisso e não em Deus.
Portuguese Bible Old Orthography
Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem do que se orgulhar, porém não diante de Deus.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Se assim fosse, então ele teria alguma coisa de que se orgulhar. Mas, do ponto de vista divino, Abraão não tinha nenhum fundamento para se orgulhar.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Se foi por causa das coisas que ele fez que Deus o aceitou, então ele teria motivo para se orgulhar, mas não para se orgulhar diante de Deus.
Portuguese NVI
Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
Portuguese NVI 2023
Se, de fato, Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Terá sido por causa das suas obras que Deus o declarou justo? Se assim fosse, teria alguma coisa de que se gabar. Contudo, do ponto de vista de Deus, Abraão não tinha nenhum motivo para se orgulhar.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar; mas não diante de Deus.