Romans 6:10 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Quando Cristo morreu, ele morreu para destruir o poder da morte de uma vez para sempre. Agora ele vive uma vida nova com Deus.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Pois, na morte que teve, morreu para o pecado de uma vez para sempre; e, na vida que tem, vive para Deus.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Porque, morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas. Mas, vivendo, vive para Deus.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Pois, quanto a ter morrido, morreu para o pecado de uma vez por todas; mas, quanto a viver, vive para Deus.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Ao morrer, ele morreu para o pecado de uma vez por todas. Mas agora ele vive, e ele vive para Deus!
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Pela sua morte, Cristo morreu para o pecado duma vez para sempre e a vida nova que recebeu é vida para Deus.
Portuguese Bible Old Orthography
Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Ele morreu de uma vez por todas, a fim de acabar com o poder do pecado, e agora vive para sempre em contínua comunhão com Deus.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
Portuguese NVI
Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
Portuguese NVI 2023
No que se refere à morte, morreu para o pecado de uma vez por todas; no que se refere à vida, vive para Deus.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Ele morreu, uma vez por todas, para acabar com o poder do pecado, e vive agora numa comunhão contínua com Deus.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Pois, quanto ao morrer, ele morreu uma só vez ao pecado; mas, quanto ao viver, vive para Deus.