Romans 9:20 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mas quem é você, meu amigo, para discutir com Deus? Pode aquilo que é feito dizer a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Quem és tu, homem, para entrares em contestação com Deus? Dirá, porventura, o que é moldado àquele que o molda: «Porque me fizeste assim?»
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? “Por acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim?’ ”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mas quem és tu, ó homem, para argumentares com Deus? Por acaso a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Quem és tu, ó homem, para discutires com Deus?! Porventura, pode o objeto perguntar a quem o fez: Por que me fizeste assim?
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura, a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Isso não é maneira de falar! Quem é você? É apenas um mortal e ousa questionar a Deus? Por acaso, algo que é criado pode dizer ao seu criador: “Por que você me fez assim?”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Quem és tu, ó homem, para discutir com Deus? Porventura o vaso de barro perguntará a quem o fez: «Por que é que me fizeste assim?»
Portuguese Bible Old Orthography
Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura, a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Mas quem é você, caro amigo, para discutir com Deus? Será que o objeto pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Mas quem são vocês homens para criticarem a Deus? Acaso aquilo que é formado pode dizer àquele que o fez: “Por que é que você me fez deste jeito?”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas quem é você, meu amigo, para discutir com Deus? Será que um pote de barro pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
Portuguese NVI
Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? "Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim? ’ "
Portuguese NVI 2023
Mas quem é você, ó homem, para questionar Deus? “Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim?’.”
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Ora, quem é você, mero ser humano, para discutir com Deus? Acaso o objeto criado pode dizer àquele que o criou: “Por que você me fez assim?”
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Não, não digam isso! Quem é o homem, um pobre mortal, para criticar Deus? Um objeto fabricado dirá àquele que o fabricou: “Porque me fizeste desta forma?”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Mas, antes, ó homem, quem és tu que replicas a Deus? Porventura, a coisa formada dirá a quem a formou: Por que me fizeste assim?