Romans 9:30 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Que quer dizer isso então? Quer dizer que os que não eram judeus não procuravam uma maneira de se tornarem justos diante de Deus, mas se tornaram justos pela fé.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Que diremos, portanto? Que os gentios, que não procuravam a justiça, a alcançaram, mas, claro, a justiça que vem pela fé;
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
O que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Que diremos? Que os gentios, que não buscavam justiça, alcançaram justiça, mas justiça que vem da fé.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, todavia, a que decorre da fé;
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, mas a justiça que é pela fé.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, mas a justiça que é pela fé.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Então, o que devemos concluir? Ainda que os não-judeus nem mesmo procurassem fazer o que é justo, eles compreenderam o que é justo. E, por meio da sua fé em Deus, eles fizeram o que é moralmente justo.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Que queremos dizer com isto? Queremos dizer que aqueles que não são judeus nem procuravam a justiça de Deus foram justificados por ele por meio da fé.
Portuguese Bible Old Orthography
Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, mas a justiça que é pela fé.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Que diremos, então? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, a saber, a justificação que decorre da fé,
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Bem, então que vamos dizer disso tudo? Tão somente isto: Que Deus deu aos gentios a oportunidade de obterem uma justiça que vem da fé, muito embora eles não estivessem realmente buscando a justiça.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
O que vamos dizer, então? Vamos dizer isto: os não judeus, que não procuravam ser aceitos por Deus, foram aceitos por meio da fé.
Portuguese NVI
Que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
Portuguese NVI 2023
Que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça — a justiça que vem da fé —, a obtiveram.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Que significa tudo isso? Embora os gentios não buscassem seguir as normas de Deus, foram declarados justos, e isso aconteceu pela fé.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Que diremos então destas coisas? Só isto: que Deus deu a justiça aos gentios, que antes não procuravam a justiça. E foi uma justiça obtida pela fé.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé;