Romans 9:33 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
como dizem as Escrituras: “Eis que ponho em Sião uma pedra que fará com que as pessoas tropecem, uma rocha que as fará cair. Mas quem tiver fé nessa rocha nunca será envergonhado”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
conforme o que está escrito: Reparai que ponho em Sião uma pedra de tropeço, uma rocha de escândalo, e só quem nela acreditar não ficará frustrado.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Como está escrito: “Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair. E aquele que nela confia jamais será envergonhado.”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Como está escrito: Eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de ofensa; e quem nela crer não será envergonhado.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, e aquele que nela crê não será confundido.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; e todo aquele que crer nela não será confundido.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de escândalo; E todo aquele que crer nela não será confundido.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
exatamente como as Sagradas Escrituras nos alertaram: “Vejam! Estou colocando em Sião uma pedra de tropeço, uma rocha que irá ofender as pessoas. Mas, aqueles que crerem no Senhor não se desapontarão.”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
naquela de que fala a Sagrada Escritura: Eu ponho em Sião uma pedra que faz tropeçar e faz cair; mas aquele que crê nela não ficará desiludido.
Portuguese Bible Old Orthography
como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; e todo aquele que crer nela não será confundido.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
como está escrito: “Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, e aquele que nela crê não será envergonhado.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Deus os advertiu disso nas Escrituras, quando disse: “Eu coloquei em Sião uma pedra, uma pedra de tropeço e uma rocha que vai fazê-los cair; aquele que nela confia, jamais será abalado”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
como dizem as Escrituras Sagradas: “Vejam! Estou colocando em Sião uma pedra em que eles vão tropeçar, a rocha que vai fazê-los cair. Mas quem crer nela não ficará desiludido.”
Portuguese NVI
Como está escrito: "Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
Portuguese NVI 2023
Como está escrito: “Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; aquele que nele confia jamais será envergonhado”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
e a esse respeito as Escrituras afirmam: “Ponho em Sião uma pedra que os faz tropeçar, uma rocha que os faz cair. Mas quem confiar nele jamais será envergonhado”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
de que fala a Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha que os fará cair. Aquele que nele crer não será envergonhado.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo. Aquele que nele crê não será envergonhado.