Ruth 1:10 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E disseram-lhe: Certamente voltaremos contigo para o teu povo.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
e lhe disseram: — Nós queremos ir com a senhora para junto do seu povo.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
«Não! Nós queremos voltar contigo para o teu povo.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
e lhe disseram: Sem dúvida voltaremos contigo para o teu povo.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
e lhe disseram: Não! Iremos contigo ao teu povo.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
e disseram-lhe: Certamente, voltaremos contigo ao teu povo.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E disseram-lhe: Certamente voltaremos contigo ao teu povo.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
e disseram-lhe: «Não! Nós vamos contigo para o teu povo.»
Portuguese Bible Old Orthography
e disseram-lhe: Certamente, voltaremos contigo ao teu povo.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
e lhe disseram: — Não! Nós iremos com a senhora para junto do seu povo.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
e disseram a ela: “Não! Queremos ir com a senhora, viver com o seu povo!”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
e disseram: — Não! Nós não voltaremos. Nós iremos com a senhora e ficaremos com o seu povo.
Portuguese NVI
e lhe disseram: "Não! Voltaremos com você para junto de seu povo! "
Portuguese NVI 2023
e lhe disseram: ― Não! Voltaremos com a senhora para junto do seu povo!
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Não!”, disseram elas. “Queremos ir com você para o seu povo!”
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Não”, diziam as moças. “Nós vamos viver contigo junto do teu povo.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
responderam-lhe: Voltaremos contigo para o teu povo.