Ruth 2:16 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Também, tirai dos molhos algumas espigas e deixai-as ficar, para que as colha, e não a repreendais.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Também deixem cair espigas de propósito para que ela as possa apanhar, e não lhe façam mal!
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Deixai mesmo cair algumas espigas dos feixes, abandonando-as, para que ela as apanhe, e não a censureis.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Tirai também dos feixes algumas espigas e deixai-as cair, para que ela as recolha, e não a impeçais.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Tirai também dos molhos algumas espigas, e deixai-as, para que as apanhe, e não a repreendais.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E deixai cair alguns punhados, e deixai-os ficar, para que os colha, e não a repreendais.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E deixai cair alguns punhados, e deixai-os ficar, para que os colha, e não a repreendais.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Deixem cair de propósito punhados de espigas para ela apanhar e não ralhem com ela.»
Portuguese Bible Old Orthography
E deixai cair alguns punhados, e deixai-os ficar, para que os colha, e não a repreendais.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Tirem também algumas espigas dos feixes e deixem cair, para que ela as apanhe, e não a repreendam.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Quando estiverem colhendo, deixem cair algumas espigas dos feixes para que ela as colha. Não a repreendam”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Tirem também algumas espigas dos feixes e deixem cair para que ela possa apanhar. E não briguem com ela.
Portuguese NVI
Pelo contrário, quando estiverem colhendo, tirem para ela algumas espigas dos feixes e deixem-nas cair para que ela as recolha, e não a impeçam".
Portuguese NVI 2023
Ao contrário, quando estiverem colhendo, tirem para ela algumas espigas dos feixes e deixem‑nas cair para que ela as recolha; não a repreendam.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Tirem dos feixes algumas espigas de cevada e deixem-nas cair para que ela as recolha. Não a atrapalhem!”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
e que fizessem de propósito deixar cair espigas, sem que ela se sentisse incomodada por as apanhar.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Tirai também dos molhos algumas espigas, e deixai-as, para que ela as apanhe, e não a repreendais.