Ruth 4:14 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Disseram então as mulheres a Noêmi: Bendito seja o Senhor, que não te deixou hoje sem remidor; e torne-se o seu nome afamado em Israel.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Então as mulheres da cidade disseram a Noemi: — Louvado seja o SENHOR que lhe deu um neto. Que o seu nome seja famoso em Israel.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
As mulheres diziam a Noemi: «Bendito seja o Senhor, que não te recusou um parente de resgate, neste dia. Que o seu nome seja proclamado em Israel.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Então, as mulheres disseram a Noemi: Bendito seja o Senhor, que hoje não te deixou sem resgatador! Que o seu nome se torne famoso em Israel!
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Então, as mulheres disseram a Noemi: Seja o SENHOR bendito, que não deixou, hoje, de te dar um neto que será teu resgatador, e seja afamado em Israel o nome deste.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Então, as mulheres disseram a Noemi: Bendito seja o Senhor, que não deixou, hoje, de te dar remidor, e seja o seu nome afamado em Israel.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Então as mulheres disseram a Noemi: Bendito seja o SENHOR, que não deixou hoje de te dar remidor, e seja o seu nome afamado em Israel.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
As outras mulheres disseram então a Noémia: «Louvado seja o Senhor, que te deu hoje alguém para tomar conta de ti. Que esse menino venha a ser famoso em Israel.
Portuguese Bible Old Orthography
Então, as mulheres disseram a Noemi: Bendito seja o Senhor, que não deixou, hoje, de te dar remidor, e seja o seu nome afamado em Israel.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Então as mulheres disseram a Noemi: — Bendito seja o Senhor, que não deixou hoje de lhe dar um neto que será o seu resgatador. Que o nome dele venha a ser famoso em Israel!
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
As mulheres de Belém disseram a Noemi: “Louvado seja o Senhor, que hoje não a deixou sem resgatador! Desejamos que ele seja famoso em Israel!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
E as mulheres disseram a Noemi: — Louvado seja o Senhor, que lhe deu hoje um neto para cuidar de você! Que este menino venha a ser famoso em Israel!
Portuguese NVI
As mulheres disseram a Noemi: "Louvado seja o Senhor, que hoje não a deixou sem resgatador! Que o seu nome seja celebrado em Israel!
Portuguese NVI 2023
As mulheres disseram a Noemi: ― Louvado seja o Senhor, que hoje não a deixou sem resgatador! Que o seu nome seja celebrado em Israel!
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Então as mulheres da cidade disseram a Noemi: “Louvado seja o S enhor, que hoje proveu um resgatador para sua família! Que este menino seja famoso em Israel!
Portuguese OL 2017 (O Livro)
E as mulheres da cidade disseram a Noemi: “Bendito seja o Senhor que não deixou de te dar um resgatador! Que venha a ser famoso em Israel!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Disseram as mulheres a Noemi: Bendito seja Jeová, que não te deixou hoje sem um parente chegado; e torne-se o seu nome célebre em Israel.