Ruth 4:16 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E Noêmi tomou o menino, pô-lo no seu regaço, e foi sua ama.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Então Noemi pegou o menino no colo e cuidou dele.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Noemi recebeu o menino e colocou-o no seu regaço, tornando-se a sua ama.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E Noemi pegou o menino, colocou-o no colo e passou a cuidar dele.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Noemi tomou o menino, e o pôs no regaço, e entrou a cuidar dele.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E Noemi tomou o filho, e o pôs no seu regaço, e foi sua ama.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E Noemi tomou o filho, e o pôs no seu colo, e foi sua ama.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Noémia pegou na criança ao colo e ficou a servir-lhe de ama.
Portuguese Bible Old Orthography
E Noemi tomou o filho, e o pôs no seu regaço, e foi sua ama.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Noemi pegou o menino no colo e passou a cuidar dele.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Noemi tomou o menino no colo e ficou cuidando dele,
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Noemi pegou o menino no colo e cuidou dele.
Portuguese NVI
Noemi pôs o menino no colo, e passou a cuidar dele.
Portuguese NVI 2023
Noemi pôs o menino no colo e passou a cuidar dele.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Noemi pegou o bebê, aninhou-o junto ao peito e passou a cuidar dele como se fosse seu filho.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Noemi criou ela própria o menino.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Noemi tomou o menino, pô-lo no seu regaço e fazia-lhe as vezes de ama.