Song of Solomon 1:5 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Eu sou morena, mas formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Filhas de Jerusalém, eu sou morena, mas bonita. Sou morena como as tendas de Quedar e de Salmã.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Sou morena, mas formosa, mulheres de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como os tecidos de Salomão.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Estou morena, mas sou bela, ó filhas de Jerusalém; escura como as tendas de Quedar, bela como as cortinas de Salomão.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Eu estou morena e formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Eu sou morena e agradável, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Eu sou morena, porém formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mulheres de Jerusalém, sou morena, mas formosa, como as tendas da tribo de Quedar, como as cortinas do palácio de Salomão.
Portuguese Bible Old Orthography
Eu sou morena e agradável, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Eu sou morena e bonita, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Eu sou morena, mas sou bonita; ouviram, moças de Jerusalém? A minha pele queimada é da cor das tendas escuras de Quedar, como as cortinas do palácio de Salomão.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mulheres de Jerusalém, eu sou morena, porém sou bela. Sou morena escura como as barracas do deserto, como as cortinas do palácio de Salomão.
Portuguese NVI
Estou escura, mas sou bela, ó mulheres de Jerusalém; escura como as tendas de Quedar, bela como as cortinas de Salomão.
Portuguese NVI 2023
Sou morena e bela, ó filhas de Jerusalém; como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Sou morena e bela, ó mulheres de Jerusalém; morena como as tendas de Quedar, bela como as cortinas de Salomão.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Eu sou morena, mas bela, ó filhas de Jerusalém, crestada como as tendas curtidas de Quedar, e, no entanto, formosa como as tendas de seda de Salomão!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Trigueira sou, mas formosa, Ó filhas de Jerusalém, Como as tendas de Quedar, Como os pavilhões de Salomão.