Song of Solomon 2:9 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
O meu amado é semelhante ao gamo, ou ao filho do veado; eis que está detrás da nossa parede, olhando pelas janelas, lançando os olhos pelas grades.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Parece uma gazela ou um cervo jovem. Olhem para ele ali, escondido atrás da parede, olhando pela janela e espiando por entre as grades.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
O meu amado é semelhante a um gamo ou a um filhote de gazela. Ei-lo que espera, por detrás do nosso muro, olhando pelas janelas, espreitando pelas frinchas.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
O meu amado é semelhante a um cervo, é como um filhote de corça. Vede! Lá está ele em pé atrás do muro, olhando pelas janelas, espiando pelas grades.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
O meu amado é semelhante ao gamo ou ao filho da gazela; eis que está detrás da nossa parede, olhando pelas janelas, espreitando pelas grades.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
O meu amado é semelhante ao gamo ou ao filho do corço; eis que está detrás da nossa parede, olhando pelas janelas, reluzindo pelas grades.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
O meu amado é semelhante ao gamo, ou ao filho do veado; eis que está detrás da nossa parede, olhando pelas janelas, espreitando pelas grades.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
O meu amado é como um gamo e como um filhote de gazela. Lá está ele atrás do nosso muro, olhando pelas janelas, espreitando pelas persianas.
Portuguese Bible Old Orthography
O meu amado é semelhante ao gamo ou ao filho do corço; eis que está detrás da nossa parede, olhando pelas janelas, reluzindo pelas grades.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
O meu amado é semelhante ao gamo ou ao filho da gazela. Eis que ele está detrás de nossa parede, olhando pelas janelas, espreitando pelas grades.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
O meu amado é como uma gazela, ou um gamo. Olhem! Lá está ele, por trás do muro; e agora, observando pelas janelas, espiando pelas grades.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
O meu amado é como uma gazela; é como um filhote de corço. O meu querido está ali, do lado de fora da nossa casa. Ele está olhando para dentro, pelas janelas; está me espiando pelas grades.
Portuguese NVI
O meu amado é como uma gazela, como um cervo novo. Vejam! Lá está ele atrás do nosso muro, observando pelas janelas, espiando pelas grades.
Portuguese NVI 2023
O meu amado é como um corço, como um cervo jovem. Vejam! Lá está ele atrás do nosso muro, observando pelas janelas, espiando pelas grades.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Meu amado é como a gazela, como o jovem cervo. Vejam, lá está ele atrás do muro, observando pelas janelas, espiando por entre as grades.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
O meu querido é como uma gazela, ou o filho dum veado. Vejam, aí está ele, por detrás do nosso muro; agora, está já a olhar pelas janelas!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
O meu amado é como o veado ou filho da gazela: Eis que está por detrás da nossa parede, Olha pelas janelas, Lança os olhos pelas grades.