Song of Solomon 3:1 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
De noite, em meu leito, busquei aquele a quem ama a minha alma; busquei-o, porém não o achei.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
De noite, na minha cama, procurei pelo meu amado. Procurei por ele, mas não podia encontrá-lo!
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
No meu leito, toda a noite, procurei aquele que o meu coração ama; procurei-o e não o encontrei.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
De noite, em meu leito, procurei aquele a quem o meu coração ama; procurei-o, mas não o achei.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
De noite, no meu leito, busquei o amado de minha alma, busquei-o e não o achei.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
De noite busquei em minha cama aquele a quem ama a minha alma; busquei-o e não o achei.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
DE noite, em minha cama, busquei aquele a quem ama a minha alma; busquei-o, e não o achei.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Durante a noite, na minha cama, procurei o amor da minha vida; procurei-o, mas não o encontrei.
Portuguese Bible Old Orthography
De noite busquei em minha cama aquele a quem ama a minha alma; busquei-o e não o achei.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
De noite, na minha cama, busquei o amado de minha alma; busquei-o, mas não o achei.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Certa noite, o lugar do meu amado em nossa cama estava vazio. Eu me levantei para procurar por ele, mas não consegui encontrar aquele a quem amo.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Noites e noites, na minha cama, eu procurei o meu amado; procurei, porém não o encontrei.
Portuguese NVI
A noite toda procurei em meu leito aquele a quem o meu coração ama, mas não o encontrei.
Portuguese NVI 2023
A noite toda, sobre o meu leito, procurei por aquele a quem o meu coração ama; procurei‑o, mas não o encontrei.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Certa noite, na cama, ansiei por meu amado; ansiei por ele, mas ele não veio.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
De noite, na minha cama, busquei aquele que a minha alma deseja. Procurei por ele e não o encontrei.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
De noite no meu leito, busquei aquele, a quem a minha alma ama: Busquei-o, porém não o achei.