Song of Solomon 3:11 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Saí, ó filhas de Sião, e contemplai o rei Salomão com a coroa de que sua mãe o coroou no dia do seu desposório, no dia do júbilo do seu coração.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mulheres de Sião, saiam e vejam o rei Salomão! Vejam a coroa que a sua mãe colocou nele no dia do seu casamento, quando o seu coração pulava de alegria.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Saí, mulheres de Sião, e admirai o rei Salomão com o diadema com que o coroou sua mãe no dia do seu casamento, no dia de festa do seu coração.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Ó filhas de Sião! Saí e vinde ver o rei Salomão! Está com a coroa com que sua mãe o coroou no dia do seu casamento, no dia da alegria do seu coração.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Saí, ó filhas de Sião, e contemplai ao rei Salomão com a coroa com que sua mãe o coroou no dia do seu desposório, no dia do júbilo do seu coração.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Saí, ó filhas de Sião, e contemplai o rei Salomão com a coroa com que o coroou sua mãe no dia do seu desposório e no dia do júbilo do seu coração.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Saí, ó filhas de Sião, e contemplai ao rei Salomão com a coroa com que o coroou sua mãe no dia do seu desposório e no dia do júbilo do seu coração.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mulheres de Sião, saiam para ver o rei Salomão! Ele traz na cabeça o diadema que a sua mãe fez para o coroar no dia do casamento, que é o dia mais feliz da sua vida.
Portuguese Bible Old Orthography
Saí, ó filhas de Sião, e contemplai o rei Salomão com a coroa com que o coroou sua mãe no dia do seu desposório e no dia do júbilo do seu coração.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Saiam, ó filhas de Sião, e venham ver o rei Salomão com a coroa com que sua mãe o coroou no dia do seu casamento, no dia da alegria do seu coração.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Saiam de casa, moças de Sião! Venham para a rua, venham ver o rei Salomão; vejam a coroa que a rainha-mãe colocou em sua cabeça no dia em que ele se casou, no dia em que seu coração se alegrou.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mulheres de Sião, venham ver o rei! O rei Salomão está usando a coroa que recebeu da sua mãe no dia do seu casamento, naquele dia de tanta felicidade.
Portuguese NVI
Mulheres de Sião, saiam! Venham ver o rei Salomão! Ele está usando a coroa, a coroa que sua mãe lhe colocou no dia do seu casamento, no dia em que o seu coração se alegrou.
Portuguese NVI 2023
Mulheres de Sião, saiam! Venham ver o rei Salomão! Reparem na coroa com que foi coroado por sua mãe no dia do seu casamento; nesse dia de grande alegria para o seu coração!
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Mulheres de Sião, venham ver o rei Salomão! Ele usa a coroa que sua mãe lhe deu no dia em que ele se casou, no dia mais feliz de sua vida.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Saiam, ó filhas de Sião! Venham admirar o rei Salomão! Reparem na coroa com que sua mãe o coroou no dia do casamento, nesse dia de grande alegria para ele!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Saí, filhas de Sião, e contemplai o rei Salomão, Com a coroa de que sua mãe o coroou no dia do seu desposório, E no dia do júbilo do seu coração.