Song of Solomon 4:6 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Antes que refresque o dia e fujam as sombras, irei ao monte da mirra e ao outeiro do incenso.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Subirei nessas montanhas perfumadas de incenso e mirra enquanto o dia continuar respirando o vento fresco e as sombras forem aumentando.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
antes que rebente o dia e as sombras desapareçam. Quero ir ao monte da mirra e à colina do incenso.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Antes que raie o dia e fujam as sombras, irei ao monte da mirra e à colina do incenso.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Antes que refresque o dia, e fujam as sombras, irei ao monte da mirra e ao outeiro do incenso.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Antes que refresque o dia e caiam as sombras, irei ao monte da mirra e ao outeiro do incenso.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Até que refresque o dia, e fujam as sombras, irei ao monte da mirra, e ao outeiro do incenso.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Antes que rompa o dia e fujam as sombras hei de ir ao monte da mirra e à colina do incenso.
Portuguese Bible Old Orthography
Antes que refresque o dia e caiam as sombras, irei ao monte da mirra e ao outeiro do incenso.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Antes que rompa o dia, e fujam as sombras, irei ao monte da mirra e à colina do incenso.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Antes de o dia amanhecer e de as sombras sumirem, eu irei à montanha perfumada de mirra e à colina que tem o cheiro do incenso.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Eu irei até a montanha da mirra, até a montanha do incenso, enquanto o dia ainda está fresco e a escuridão está desaparecendo.
Portuguese NVI
Enquanto não raia o dia e as sombras não fogem, irei à montanha da mirra e à colina do incenso.
Portuguese NVI 2023
Antes que rompa o dia e se dissipem as sombras, irei à montanha da mirra e à colina do incenso.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Antes que soprem as brisas do amanhecer, e fujam as sombras da noite, irei ao monte de mirra e à colina de incenso.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Antes que refresque o dia, e caiam as sombras, irei ao monte de mirra e ao outeiro de incenso.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Antes que refresque o dia e fujam as sombras, Ir-me-ei à fonte da mirra e ao monte do incenso.