Song of Solomon 5:7 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Encontraram-me os guardas que rondavam pela cidade; espancaram-me, feriram-me; tiraram-me o manto os guardas dos muros.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Os guardas da cidade me encontraram e bateram em mim. Me feriram e tiraram o meu véu.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Encontram-me os guardas que fazem a ronda na cidade, espancam-me, ferem-me: arrancam-me o véu que me cobre os guardas das muralhas.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Encontraram-me os guardas quando faziam a ronda. Os guardas dos muros espancaram-me, feriram-me e arrancaram o meu manto.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Encontraram-me os guardas que rondavam pela cidade; espancaram-me e feriram-me; tiraram-me o manto os guardas dos muros.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Acharam-me os guardas que rondavam pela cidade, espancaram-me e feriram-me; tiraram-me o meu manto os guardas dos muros.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Acharam-me os guardas que rondavam pela cidade; espancaram-me, feriram-me, tiraram-me o manto os guardas dos muros.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Encontrei os guardas, que faziam a ronda na cidade, e eles bateram-me e feriram-me; os guardas das muralhas tiraram-me o meu manto.
Portuguese Bible Old Orthography
Acharam-me os guardas que rondavam pela cidade, espancaram-me e feriram-me; tiraram-me o meu manto os guardas dos muros.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Os guardas, que rondavam a cidade, me encontraram; eles me espancaram e me feriram; os guardas das muralhas tomaram o meu manto.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Os guardas que vigiavam a cidade me encontraram na rua, me bateram e me machucaram; e os guardas da muralha arrancaram o meu manto.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Os guardas que patrulhavam a cidade me encontraram; eles me bateram e me machucaram; e os guardas das muralhas da cidade me arrancaram a capa.
Portuguese NVI
As sentinelas me encontraram enquanto faziam a ronda na cidade. Bateram-me, feriram-me; e tomaram o meu manto, as sentinelas dos muros!
Portuguese NVI 2023
Os guardas me encontraram enquanto faziam a ronda na cidade. Aqueles que guardam os muros me espancaram, deixando‑me ferida, e tomaram o meu manto!
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Os guardas me encontraram enquanto faziam a ronda. Bateram-me e feriram-me, arrancaram-me o manto, aqueles guardas dos muros.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Os guardas, que faziam a ronda na cidade, viram-me e espancaram-me, deixando-me ferida; a sentinela da muralha rasgou-me o manto.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Encontraram-me os guardas que rondam a cidade, Bateram-me, feriram-me; Os guardas dos muros tiraram-me o meu manto.