Song of Solomon 5:8 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, se encontrardes o meu amado, que lhe digais que estou enferma de amor.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mulheres de Jerusalém, prometam-me que se virem o meu amado lhe dirão que estou doente de amor.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Eu vos conjuro, mulheres de Jerusalém: se encontrardes o meu amado, sabeis o que dizer-lhe? Que eu desfaleço de amor. Elas*
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Ó filhas de Jerusalém, eu as faço jurar: se encontrardes o meu amado, dizei-lhe que estou doente de amor.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, se encontrardes o meu amado, que lhe direis? Que desfaleço de amor.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, que, se achardes o meu amado, lhe digais que estou enferma de amor.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, que, se achardes o meu amado, lhe digais que estou enferma de amor.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Eu vos peço, mulheres de Jerusalém! Se encontrarem o meu amado, digam-lhe que morro de amor.
Portuguese Bible Old Orthography
Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, que, se achardes o meu amado, lhe digais que estou enferma de amor.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Filhas de Jerusalém, jurem: se encontrarem o meu amado, digam que estou morrendo de amor.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Ó moças de Jerusalém, eu as faço jurar: Se encontrarem o meu amado, digam a ele que estou morrendo de amor.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Prometam, mulheres de Jerusalém: se vocês encontrarem o meu amado, digam que estou morrendo de amor.
Portuguese NVI
Ó mulheres de Jerusalém, eu lhes faço jurar: se encontrarem o meu amado, o que dirão a ele? Digam-lhe que estou doente de amor.
Portuguese NVI 2023
Ó filhas de Jerusalém, eu as faço jurar: se encontrarem o meu amado, que dirão a ele? Digam‑lhe que estou doente de amor.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Prometam, ó mulheres de Jerusalém: Se encontrarem meu amado, digam-lhe que desfaleço de amor.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, que se encontrarem o meu amor lhe digam que estou doente de amor.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Conjuro-vos, filhas de Jerusalém, que, se encontrardes o meu amado, Lhe façais saber que desfaleço de amor.