Song of Solomon 7:11 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Vem, ó amado meu, saiamos ao campo, passemos as noites nas aldeias.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Venha, amor meu, saiamos ao campo e passemos a noite entre as plantas de hena.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Eu pertenço ao meu amado, e o seu desejo impele-o para mim.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Vem, meu amado, vamos para o campo, passemos a noite nos povoados.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Vem, ó meu amado, saiamos ao campo, passemos as noites nas aldeias.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Vem, ó meu amado, saiamos ao campo, passemos as noites nas aldeias.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Vem, ó amado meu, saiamos ao campo, passemos as noites nas aldeias.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Eu sou do meu amado e é a mim que ele deseja.
Portuguese Bible Old Orthography
Vem, ó meu amado, saiamos ao campo, passemos as noites nas aldeias.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Venha, meu amado, vamos para o campo, passemos a noite nas aldeias.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Venha, meu amado! Vamos sair pelo campo, vamos passar a noite nas pequenas vilas.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Venha, querido, vamos para o campo; vamos passar a noite nas plantações de uvas.
Portuguese NVI
Venha, meu amado, vamos fugir para o campo, passemos a noite nos povoados.
Portuguese NVI 2023
Venha, meu amado, vamos fugir para o campo, passemos a noite nos povoados.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Venha, meu amor, vamos aos campos, passar a noite entre as flores silvestres.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Vem, meu amor! Vamos para os campos! Passemos as noites nas aldeias!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Vem, amado meu, saiamos ao campo; Moremos nas vilas.