Song of Solomon 7:8 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Disse eu: Subirei à palmeira, pegarei em seus ramos; então sejam os teus seios como os cachos da vide, e o cheiro do teu fôlego como o das maçãs,
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Gostaria de subir nela e me pendurar nos seus ramos. Que os seus seios sejam cachos de uvas e o seu hálito tenha o fresco aroma das maças!
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Esse teu porte é semelhante à palmeira, os teus seios são os seus cachos.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Eu disse: Subirei a palmeira e colherei os seus frutos. Sejam os teus seios como os cachos da videira, o aroma do teu fôlego como o das maçãs, e os teus beijos como o bom vinho,
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Dizia eu: subirei à palmeira, pegarei em seus ramos. Sejam os teus seios como os cachos da vide, e o aroma da tua respiração, como o das maçãs.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Dizia eu: Subirei à palmeira, pegarei em seus ramos; e, então, os teus peitos serão como os cachos na vide, e o cheiro da tua respiração, como o das maçãs.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Dizia eu: Subirei à palmeira, pegarei em seus ramos; e então os teus seios serão como os cachos na vide, e o cheiro da tua respiração como o das maçãs.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
O teu porte é elegante como uma palmeira; os teus seios são como cachos de uvas.
Portuguese Bible Old Orthography
Dizia eu: Subirei à palmeira, pegarei em seus ramos; e, então, os teus peitos serão como os cachos na vide, e o cheiro da tua respiração, como o das maçãs.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Eu disse: “Vou subir na palmeira e colher os seus frutos.” Sejam os seus seios como os cachos de uvas, e o aroma da sua respiração, como o das maçãs.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Eu disse para mim mesmo: Vou subir naquela palmeira e me apossar dos seus frutos. Que os seus seios sejam como cachos de uvas, e o aroma da sua respiração tenha o perfume das maçãs.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Vou subir na palmeira e colher os seus frutos. Os seus seios são para mim como cachos de uvas. A sua boca tem o perfume das maçãs,
Portuguese NVI
Eu disse: Subirei à palmeira; eu me apossarei dos seus frutos. Sejam os seus seios como os cachos da videira, o aroma da sua respiração como maçãs,
Portuguese NVI 2023
Eu disse: “Subirei a palmeira e me apossarei dos seus frutos”. Sejam os seus seios como os cachos da videira, o aroma da sua respiração como maçãs
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Eu disse: “Subirei a palmeira e me apossarei de seus frutos”. Que seus seios sejam como cachos de uva, e que o aroma de sua respiração tenha o perfume das maçãs.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Eu disse assim: “Hei de subir à palmeira! Hei de agarrar-me aos seus ramos!” Os teus seios são como cachos de uvas. O hálito da tua respiração como o aroma de maçãs.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Eu disse: Subirei à palmeira, Pegarei dos seus ramos: Sejam os teus seios como cachos de vide, E o cheiro do teu fôlego como de maçãs;