Song of Solomon 8:1 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Ah! quem me dera que foras como meu irmão, que mamou os seios de minha mãe! quando eu te encontrasse lá fora, eu te beijaria; e não me desprezariam!
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Como eu gostaria que você fosse como um irmãozinho meu, um bebê da minha mãe. Se o encontrasse na rua, beijaria você e ninguém me desprezaria por isso.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Quem dera fosses meu irmão, amamentado aos seios da minha mãe! Ao encontrar-te na rua beijar-te-ia, sem censura de ninguém.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Ah, quem me dera que tu fosses meu irmão, amamentado aos seios de minha mãe! Assim, quando eu te encontrasse fora de casa, eu te beijaria, e ninguém me desprezaria!
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Tomara fosses como meu irmão, que mamou os seios de minha mãe! Quando te encontrasse na rua, beijar-te-ia, e não me desprezariam!
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Ah! Quem me dera que foras meu irmão e que te tivesses amamentado aos seios de minha mãe! Quando te achasse na rua, beijar-te-ia, e não me desprezariam!
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
AH! quem me dera que foras como meu irmão, que mamou aos seios de minha mãe! Quando te encontrasse lá fora, beijar-te-ia, e não me desprezariam!
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Quem me dera que fosses meu irmão, amamentado ao peito da minha mãe! Assim quando te encontrasse na rua, podia beijar-te sem ser censurada.
Portuguese Bible Old Orthography
Ah! Quem me dera que foras meu irmão e que te tivesses amamentado aos seios de minha mãe! Quando te achasse na rua, beijar-te-ia, e não me desprezariam!
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Quem dera que você fosse meu irmão, amamentado aos seios de minha mãe! Se eu o encontrasse na rua, poderia beijá-lo, e não me desprezariam!
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Quem dera você fosse meu irmão, amamentado nos seios de minha mãe! Então eu poderia beijá-lo na frente de qualquer pessoa, e ninguém me desprezaria.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Que bom seria se você fosse meu irmão, se tivesse sido amamentado por minha mãe! Então, se eu me encontrasse com você na rua, poderia beijá-lo, e ninguém se importaria.
Portuguese NVI
Ah, quem dera você fosse meu irmão, amamentado nos seios de minha mãe! Então, se eu o encontrasse fora de casa, eu o beijaria, e ninguém me desprezaria.
Portuguese NVI 2023
Ah, quem dera você fosse meu irmão, amamentado nos seios da minha mãe! Se eu o encontrasse fora de casa, então eu o beijaria, e ninguém me desprezaria.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Quem dera você fosse meu irmão, amamentado nos seios de minha mãe. Então eu poderia beijá-lo publicamente, e ninguém me criticaria.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Oh! Se ao menos fosses meu irmão! Poder-te-ia beijar à vontade! Fosse quem fosse que estivesse a olhar, não haveria de rir-se de mim.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Oxalá que fosses como meu irmão, Que mamou os peitos de minha mãe! Quando eu te encontrasse lá fora, eu te beijaria, E ninguém me poderia desprezar.