Song of Solomon 8:11 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Teve Salomão uma vinha em Baal-Hamom; arrendou essa vinha a uns guardas; e cada um lhe devia trazer pelo seu fruto mil peças de prata.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Salomão tinha uma vinha em Baal-Hamom e ordenou a alguns homens que a cuidassem. Cada homem trazia seu fruto que valia mil moedas de prata.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Salomão tinha uma vinha em Baal-Hamon. Confiou a vinha a uns guardas: cada um lhe dava pelo fruto mil siclos de prata.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Salomão possuía uma vinha em Baal-Hamom. Ele a entregou a arrendatários e cada um devia trazer-lhe mil peças de prata pelos frutos da vinha.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Teve Salomão uma vinha em Baal-Hamom; entregou-a a uns guardas, e cada um lhe trazia pelo seu fruto mil peças de prata.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Teve Salomão uma vinha em Baal-Hamom; entregou essa vinha a uns guardas; e cada um lhe trazia pelo seu fruto mil peças de prata.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Teve Salomão uma vinha em Baal-Hamom; entregou-a a uns guardas; e cada um lhe trazia pelo seu fruto mil peças de prata.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Salomão tem uma vinha em Baal-Hamon; entregou-a aos cuidados de uns rendeiros que lhe dão, pela colheita, mil moedas de prata cada um.
Portuguese Bible Old Orthography
Teve Salomão uma vinha em Baal-Hamom; entregou essa vinha a uns guardas; e cada um lhe trazia pelo seu fruto mil peças de prata.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Salomão teve uma vinha em Baal-Hamom. Ele a entregou a uns lavradores, e cada um lhe trazia pelo seu fruto mil moedas de prata.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Salomão possui uma plantação de uvas em Baal-Hamom. Ele arrendou essa plantação a alguns lavradores, recebendo de cada um doze quilos de prata.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Salomão tinha uma plantação de uvas num lugar chamado Baal-Hamom. Ele escolheu lavradores para cuidarem dela; cada um tinha de lhe pagar mil barras de prata.
Portuguese NVI
Salomão possuía uma vinha em Baal-Hamom; ele entregou a sua vinha a arrendatários. Cada um devia trazer pelos frutos da vinha doze quilos de prata.
Portuguese NVI 2023
Salomão possuía uma vinha em Baal-Hamom. Ele entregou a sua vinha a arrendatários. Cada um devia trazer pelos frutos da vinha mil siclos de prata.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Salomão tem um vinhedo em Baal-Hamom, que ele arrenda para lavradores. Cada um lhe paga mil peças de prata para colher os frutos.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Salomão teve uma vinha em Baal-Hamom que entregou a uns rendeiros dali; cada um dava-lhe mil peças de prata.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Salomão teve uma vinha em Baal-Hamom: Arrendou-a a uns guardas; Cada um pelo fruto dela devia trazer mil siclos de prata.