Zechariah 1:4 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Não sejais como vossos pais, aos quais clamavam os profetas antigos, dizendo: Assim diz o Senhor dos exércitos: Convertei-vos agora dos vossos maus caminhos e das vossas más obras; mas não ouviram, nem me atenderam, diz o Senhor.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Não sejam como os seus antepassados, a quem os profetas daquele tempo falaram a mensagem que eu, o SENHOR Todo-Poderoso lhes falei: que se afastassem da vida errada que estavam levando e deixassem de fazer o mal. No entanto, eles não me escutaram nem prestaram atenção às minhas palavras.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Não sejais como os vossos pais, contra quem os profetas do passado clamaram dizendo: ‘Assim fala o Senhor do universo: Deixai os vossos maus caminhos e as vossas más acções.’ Mas eles não escutaram e não me prestaram atenção – oráculo do Senhor.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Não sejais como vossos pais. Os antigos profetas pregavam a eles: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Convertei-vos agora dos vossos maus caminhos e das vossas obras más; eles, porém, não ouviram, nem me atenderam, diz o Senhor.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Não sejais como vossos pais, a quem clamavam os primeiros profetas, dizendo: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Convertei-vos, agora, dos vossos maus caminhos e das vossas más obras; mas não ouviram, nem me atenderam, diz o SENHOR.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E não sejais como vossos pais, aos quais clamavam os primeiros profetas, dizendo: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Convertei-vos, agora, dos vossos maus caminhos e das vossas más obras. Mas não ouviram, nem me escutaram, diz o Senhor.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E não sejais como vossos pais, aos quais clamavam os primeiros profetas, dizendo: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Convertei-vos agora dos vossos maus caminhos e das vossas más obras; mas não ouviram, nem me escutaram, diz o SENHOR.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Não façam como os vossos antepassados a quem os antigos profetas falaram, pedindo-lhes para abandonarem a má conduta que levavam e as más ações que praticavam. Mas eles não quiseram escutar nem me prestaram atenção.
Portuguese Bible Old Orthography
E não sejais como vossos pais, aos quais clamavam os primeiros profetas, dizendo: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Convertei-vos, agora, dos vossos maus caminhos e das vossas más obras. Mas não ouviram, nem me escutaram, diz o Senhor.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Não sejam como os seus pais. Quando os primeiros profetas clamavam: ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos: Convertam-se dos seus maus caminhos e das suas obras más’, eles não ouviram nem me deram atenção, diz o Senhor.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Não sejam como seus antepassados, com os quais os primeiros profetas insistiram: ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos: Deixem os seus maus caminhos e abandonem as suas más ações, disse o Senhor. Mas eles não quiseram ouvir; não deram a mínima atenção”, diz o Senhor.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Não sejam como os seus antepassados, que não deram atenção aos profetas antigos quando eles anunciaram esta minha mensagem: “O Senhor Todo-Poderoso ordena que vocês deixem de ser maus e que abandonem as suas maldades.” Mas eles não me obedeceram.
Portuguese NVI
Não sejam como os seus antepassados aos quais os antigos profetas proclamaram: Assim diz o Senhor dos Exércitos: ‘Deixem os seus caminhos e as suas más obras. Mas eles não me ouviram nem me deram atenção’, declara o Senhor.
Portuguese NVI 2023
“Não sejam como os seus antepassados, aos quais os antigos profetas proclamaram: ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos: Deixem os seus caminhos e as suas más obras’. Eles, porém, não me ouviram nem me deram atenção”, declara o Senhor.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Não sejam como seus antepassados, que não quiseram ouvir nem deram atenção quando os antigos profetas lhes disseram: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: Deixem seus caminhos maus e abandonem suas práticas perversas’.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Não sejam como os vossos pais! Os primeiros profetas em vão insistiram com eles para que se arrependessem dos seus maus caminhos. Venham, tornem para mim, dizia o Senhor Deus. Mas não, não quiseram ouvir-me, não me deram ouvidos!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Não sejais como vossos pais, a quem clamavam os profetas anteriores, dizendo: Assim diz Jeová dos Exércitos: Tornai, agora, dos vossos maus caminhos e dos vossos maus feitos. Contudo, não ouviram, nem me escutaram, diz Jeová.