Zechariah 10:5 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Eles serão como valentes que na batalha pisam aos pés os seus inimigos na lama das ruas; pelejarão, porque o Senhor esta com eles; e confundirão os que andam montados em cavalos.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Juntos serão como guerreiros que pisoteiam o inimigo no barro durante a guerra. Eles lutarão porque o SENHOR está com eles e humilharão inclusive os seus inimigos que vão montados nos seus cavalos.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Todos juntos serão como soldados que pisam a lama dos caminhos, em combate. Lutarão porque o Senhor está com eles e os que montam cavalos serão confundidos.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Eles serão como guerreiros que pisoteiam seus inimigos na lama das ruas durante a batalha; lutarão porque o Senhor está com eles, e envergonharão os cavaleiros.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
E serão como valentes que, na batalha, pisam aos pés os seus inimigos na lama das ruas; pelejarão, porque o SENHOR está com eles, e envergonharão os que andam montados em cavalos.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E serão como valentes que pelo lodo das ruas entram na peleja, esmagando os inimigos; porque o Senhor estará com eles, e eles envergonharão os que andam montados em cavalos.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E serão como poderosos que na batalha esmagam ao inimigo no lodo das ruas; porque o SENHOR estará com eles; e confundirão os que andam montados em cavalos.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Serão valentes guerreiros que calcam aos pés os seus inimigos como o pó das ruas. Combaterão, porque o Senhor está com eles e cobrirão de vergonha os cavaleiros inimigos.
Portuguese Bible Old Orthography
E serão como valentes que pelo lodo das ruas entram na peleja, esmagando os inimigos; porque o Senhor estará com eles, e eles envergonharão os que andam montados em cavalos.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
E serão como valentes que, na batalha, pisam aos pés os seus inimigos na lama das ruas. Lutarão, porque o Senhor está com eles, e envergonharão os que andam montados em cavalos.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
O povo de Judá será valente como guerreiros que pisam com os pés os seus inimigos na lama. O Senhor está do lado deles na luta, e assim derrotarão os inimigos montados a cavalo.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Todos juntos vencerão e serão como os soldados que pisam os seus inimigos na lama das ruas. Lutarão porque eu, o Senhor, estou com eles, e derrotarão até os inimigos montados a cavalo.
Portuguese NVI
Juntos serão como guerreiros que pisam a lama das ruas na batalha. Lutarão e derrubarão os cavaleiros porque o Senhor estará com eles.
Portuguese NVI 2023
Juntos serão como guerreiros que pisam a lama das ruas na batalha. Lutarão, pois o Senhor estará com eles, e submeterão cavaleiros à vergonha.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Serão como guerreiros poderosos na batalha, que pisam os inimigos na lama sob seus pés. Pois o S enhor está com eles na luta, e derrubarão até os cavaleiros do inimigo.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
O povo de Judá será vitorioso como valentes guerreiros que pisam os inimigos na lama das ruas. O Senhor está com eles durante a luta; os seus adversários estão condenados.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Eles serão como uns valentes que na batalha pisam aos pés os seus inimigos na lama das ruas; pelejarão, porque Jeová está com eles; e os que andam montados em cavalos serão confundidos.