Zechariah 10:8 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Eu lhes assobiarei, e os ajuntarei, porque os tenho remido; e multiplicar-se-ão como dantes se multiplicavam.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Eu os salvarei e os chamarei para que se reúnam. Serão um país cheio de habitantes, como no passado.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Eu vou assobiar para os reunir, porque os resgatei; e serão numerosos como dantes.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Assobiarei para eles e os ajuntarei, porque os redimi; eles se multiplicarão como antes.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Eu lhes assobiarei e os ajuntarei, porque os tenho remido; multiplicar-se-ão como antes se tinham multiplicado.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Eu lhes assobiarei e os ajuntarei, porque os tenho remido, e multiplicar-se-ão como se tinham multiplicado.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Eu lhes assobiarei, e os ajuntarei, porque eu os tenho remido; e multiplicar-se-ão como antes se tinham multiplicado.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Chamarei o meu povo e hei de reuni-lo, porque o libertei. Voltarão a ser tantos como foram outrora.
Portuguese Bible Old Orthography
Eu lhes assobiarei e os ajuntarei, porque os tenho remido, e multiplicar-se-ão como se tinham multiplicado.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Eu lhes assobiarei e os reunirei, porque já os remi; eles se multiplicarão como antes tinham se multiplicado.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Quando assobiar para eles, virão correndo porque eu os comprei novamente para mim. Eles serão novamente tão numerosos como antes.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
“Chamarei o meu povo e os juntarei, pois eu os trarei de volta para o seu país. E serão novamente tão numerosos como eram no passado.
Portuguese NVI
Assobiarei para eles e os ajuntarei, pois eu já os resgatei. Serão numerosos como antes.
Portuguese NVI 2023
Assobiarei para eles e os ajuntarei, pois já os resgatei. Serão numerosos como antes.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Quando eu assobiar para eles, virão até mim, pois os resgatei. Eles crescerão e se tornarão numerosos como antes.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Assobiarei para eles e os ajuntarei, porque os resgatei. A partir do pequeno resto que ficou, tornarei a fazê-los crescer até à extensão anterior.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Eu lhes assobiarei e os ajuntarei, porque os tenho remido; multiplicar-se-ão, como se têm multiplicado.