Zechariah 12:2 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Eis que eu farei de Jerusalém um copo de atordoamento para todos os povos em redor, e também para Judá, durante o cerco contra Jerusalém.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
— Vou converter Jerusalém numa taça que contém drogas. Todas as nações vizinhas irão beber dessa taça e, como consequência, não poderão pensar direito. Jerusalém será atacada, e Judá cairá numa armadilha.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
«Eis que vou fazer de Jerusalém uma taça embriagadora para todos os povos à volta.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Farei de Jerusalém uma taça que embriague todos os povos ao redor e também Judá, durante o cerco contra Jerusalém.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Eis que eu farei de Jerusalém um cálice de tontear para todos os povos em redor e também para Judá, durante o sítio contra Jerusalém.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Eis que porei Jerusalém como um copo de tremor para todos os povos em redor e também para Judá, quando do cerco contra Jerusalém.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Eis que eu farei de Jerusalém um copo de tremor para todos os povos em redor, e também para Judá, durante o cerco contra Jerusalém.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
«Vou fazer de Jerusalém uma taça que embriagará todas as nações que estão à sua volta, incluindo Judá, quando a cidade de Jerusalém for cercada.
Portuguese Bible Old Orthography
Eis que porei Jerusalém como um copo de tremor para todos os povos em redor e também para Judá, quando do cerco contra Jerusalém.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
— Eis que eu farei de Jerusalém um cálice de atordoamento para todos os povos vizinhos e também para Judá, durante o sítio contra Jerusalém.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Eu farei de Jerusalém uma taça de vinho que embriague todas as nações vizinhas que mandarem seus exércitos cercarem Judá e Jerusalém.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
— Eu vou fazer com que Jerusalém seja como um copo de vinho para todos os povos vizinhos; eles beberão e ficarão bêbados. Quando eles atacarem Jerusalém, atacarão também as outras cidades de Judá.
Portuguese NVI
"Farei de Jerusalém uma taça que embriague todos os povos ao seu redor, que estarão no cerco contra Judá e Jerusalém.
Portuguese NVI 2023
― Farei de Jerusalém uma taça que embriague todos os povos ao seu redor, todos os que estarão no cerco contra Judá e contra Jerusalém.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Farei que Jerusalém seja como uma bebida que deixará as nações vizinhas cambaleando quando enviarem seus exércitos para cercar Jerusalém e Judá.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Farei com que Jerusalém e Judá se tornem como uma taça, de onde as nações à sua volta beberão e cambalearão como ébrios; Judá será cercada, tal como Jerusalém.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Eis que farei de Jerusalém um campo de titubeação a todos os povos em redor, e sobre Judá também virá ela no cerco contra Jerusalém.