Zechariah 12:4 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Naquele dia, diz o Senhor, ferirei de espanto a todos os cavalos, e de loucura os que montam neles. Mas sobre a casa de Judá abrirei os meus olhos, e ferirei de cegueira todos os cavalos dos povos.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Porém, nesse dia, aterrorizarei todos os cavalos e farei com que os cavaleiros enlouqueçam. Deixarei cegos a todos os cavalos do inimigo e terei os meus olhos bem abertos para cuidar do povo de Judá.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Naquele dia – oráculo do Senhor ferirei de confusão todos os cavalos, e de delírio, os seus cavaleiros. Mas abrirei os meus olhos para a casa de Judá e ferirei de cegueira todos os povos.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Naquele dia, diz o Senhor, ferirei de medo todos os cavalos, e de loucura, os que montam neles. Mas abrirei os olhos sobre a casa de Judá e ferirei de cegueira todos os cavalos dos povos.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Naquele dia, diz o SENHOR, ferirei de espanto a todos os cavalos e de loucura os que os montam; sobre a casa de Judá abrirei os olhos e ferirei de cegueira a todos os cavalos dos povos.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Naquele dia, diz o Senhor, ferirei de espanto todos os cavalos e de loucura os que montam neles; e sobre a casa de Judá abrirei os meus olhos e ferirei de cegueira todos os cavalos dos povos.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Naquele dia, diz o SENHOR, ferirei de espanto a todos os cavalos, e de loucura os que montam neles; mas sobre a casa de Judá abrirei os meus olhos, e ferirei de cegueira a todos os cavalos dos povos.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Nesse dia, espantarei todos os cavalos dos adversários e farei com que fiquem loucos os seus cavaleiros. Cuidarei do povo de Judá, mas deixarei cegos todos os cavalos das outras nações.
Portuguese Bible Old Orthography
Naquele dia, diz o Senhor, ferirei de espanto todos os cavalos e de loucura os que montam neles; e sobre a casa de Judá abrirei os meus olhos e ferirei de cegueira todos os cavalos dos povos.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Naquele dia, diz o Senhor, farei com que todos os cavalos fiquem espantados e os seus cavaleiros fiquem loucos. Manterei os meus olhos abertos sobre a casa de Judá e farei com que todos os cavalos dos povos fiquem cegos.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Naquele dia”, diz o Senhor, “farei com que os cavalos fiquem apavorados e os cavaleiros loucos. Tomarei conta do povo de Judá, mas cegarei os cavalos dos seus inimigos.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas naquele dia farei com que os cavalos fiquem assustados e com que os soldados da cavalaria fiquem loucos. Protegerei os moradores de Judá e farei com que os cavalos dos inimigos fiquem cegos.
Portuguese NVI
Naquele dia deixarei todos os cavalos em pânico e os seus cavaleiros loucos", diz o Senhor. "Protegerei o povo de Judá, mas cegarei todos os cavalos das nações.
Portuguese NVI 2023
Naquele dia, porei em pânico todos os cavalos e deixarei loucos os seus cavaleiros — declara o Senhor. — Eu me manterei vigilante sobre o povo de Judá, mas cegarei todos os cavalos das nações.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Naquele dia”, diz o S enhor, “farei que todos os cavalos entrem em pânico e todos os cavaleiros enlouqueçam. Cuidarei do povo de Judá, mas cegarei todos os cavalos de seus inimigos.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Nesse dia, diz o Senhor, os cavalos entrarão em pânico e seus cavaleiros enlouquecerão. Os meus olhos estarão sobre o povo de Judá, mas deixarei cegos os cavalos das outras nações.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Naquele dia, diz Jeová, ferirei de pasmo todos os cavalos e, de loucura, os que montam neles; abrirei os meus olhos sobre a casa de Judá e ferirei de cegueira todos os cavalos dos povos.