Zechariah 14:8 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Naquele dia também acontecerá que correrão de Jerusalém águas vivas, metade delas para o mar oriental, e metade delas para o mar ocidental; no verão e no inverno sucederá isso.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Nesse dia sairá água fresca de Jerusalém. A metade da água irá em direção ao mar oriental, e a outra metade irá em direção ao mar do leste. A água correrá durante todo o ano, seja no verão, seja no inverno.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Naquele dia, de Jerusalém jorrarão águas vivas, metade das quais correrá para o Mar Oriental e metade para o Mar Ocidental: correrão durante o Verão e durante o Inverno.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Naquele dia, águas vivas fluirão de Jerusalém, metade delas para o mar oriental e metade para o mar ocidental. Isso acontecerá tanto no verão como no inverno.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Naquele dia, também sucederá que correrão de Jerusalém águas vivas, metade delas para o mar oriental, e a outra metade, até ao mar ocidental; no verão e no inverno, sucederá isto.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Naquele dia, também acontecerá que correrão de Jerusalém águas vivas, metade delas para o mar oriental, e metade delas até ao mar ocidental; no estio e no inverno, sucederá isso.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Naquele dia também acontecerá que sairão de Jerusalém águas vivas, metade delas para o mar oriental, e metade delas para o mar ocidental; no verão e no inverno sucederá isto.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Em Jerusalém, surgirá uma fonte de água pura. Metade das águas correrão para o mar Morto e outra metade para o mar Mediterrâneo, tanto no inverno como no verão.
Portuguese Bible Old Orthography
Naquele dia, também acontecerá que correrão de Jerusalém águas vivas, metade delas para o mar oriental, e metade delas até ao mar ocidental; no estio e no inverno, sucederá isso.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Naquele dia, águas vivas correrão de Jerusalém, metade delas para o mar oriental, e a outra metade para o mar ocidental; isso acontecerá tanto no verão como no inverno.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Em Jerusalém haverá uma fonte de águas frescas que fluirão. As águas dessa fonte correrão para o mar Morto e para o mar Mediterrâneo, tanto no inverno como no verão.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Naquele dia, haverá em Jerusalém fontes jorrando água fresca; metade irá para o mar Morto, e a outra metade, para o mar Mediterrâneo. As águas correrão o ano inteiro, tanto no verão como no inverno.
Portuguese NVI
Naquele dia águas correntes fluirão de Jerusalém, metade delas para o mar do leste e metade para o mar do oeste. Isto acontecerá tanto no verão quanto no inverno.
Portuguese NVI 2023
Naquele dia, águas correntes fluirão de Jerusalém, metade delas a leste para o mar Morto e metade a oeste para o Mediterrâneo. Isso acontecerá tanto no verão como no inverno.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Naquele dia, fluirão de Jerusalém águas que dão vida; metade das águas correrá para o mar Morto e metade para o Mediterrâneo. Fluirão continuamente, tanto no verão como no inverno.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Águas vivas correrão de Jerusalém, metade para o mar Morto e metade para o mar Mediterrâneo, correndo continuamente, tanto de inverno como de verão.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Naquele dia, sairão de Jerusalém águas vivas, a metade delas para o mar oriental, e a outra metade para o mar ocidental; no verão e no inverno, sucederá isso.