Zechariah 2:4 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
e lhe disse: Corre, fala a este mancebo, dizendo: Jerusalém será habitada como as aldeias sem muros, por causa da multidão, nela, dos homens e dos animais.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
e lhe disse: — Corra e fale ao jovem o seguinte da parte do SENHOR: “Jerusalém não terá muralhas porque terá muitos habitantes e muitos animais.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
E eu perguntei: «Que vêm eles fazer?» Ele respondeu-me: «Aqueles são os chifres que dispersaram Judá, de tal maneira que ninguém mais levantou a cabeça, e estes vieram agora para os destruir e para abater os chifres das nações que levantaram o chifre contra o país de Judá, a fim de o dispersar.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
e lhe disse: Corre, fala a este jovem: Jerusalém será habitada como os povoados sem muros, por causa da sua multidão, tanto homens como animais.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
E lhe disse: Corre, fala a este jovem: Jerusalém será habitada como as aldeias sem muros, por causa da multidão de homens e animais que haverá nela.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
e lhe disse: Corre, fala a este jovem, dizendo: Jerusalém será habitada como as aldeias sem muros, por causa da multidão, nela, dos homens e dos animais.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E disse-lhe: Corre, fala a este jovem, dizendo: Jerusalém será habitada como as aldeias sem muros, por causa da multidão dos homens e dos animais que haverá nela.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
e eu perguntei: «Que vêm eles fazer?» Respondeu-me: «Vieram fazer tremer e derrubar as forças das nações que se levantavam contra Judá, vieram contra esses que dispersaram os habitantes de Judá, sem ter havido ninguém que lhes pudesse resistir.»
Portuguese Bible Old Orthography
e lhe disse: Corre, fala a este jovem, dizendo: Jerusalém será habitada como as aldeias sem muros, por causa da multidão, nela, dos homens e dos animais.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
E lhe disse: — Corra e diga àquele jovem: “Jerusalém será habitada como as aldeias sem muralhas, por causa do grande número de pessoas e de animais que haverá nela.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
e lhe disse: “Corra e diga àquele jovem que um dia Jerusalém ficará tão cheia de gente que quase não haverá espaço para todos! Muitas pessoas morarão fora dos muros da cidade, junto com seus rebanhos e, apesar disso, estarão em perfeita segurança.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
e o primeiro anjo disse: — Corra depressa e diga ao rapaz que está com a fita de medir: “Jerusalém terá moradores de novo, e haverá tantas pessoas e tantos animais morando lá, que não será possível construir uma muralha em volta da cidade.
Portuguese NVI
e lhe disse: "Corra e diga àquele jovem: ‘Jerusalém será habitada como uma cidade sem muros por causa dos seus muitos habitantes e rebanhos.
Portuguese NVI 2023
e lhe disse: ― Corra e diga àquele jovem: “Jerusalém será habitada como uma cidade sem muros por causa dos seus muitos habitantes e rebanhos.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
O outro anjo disse: “Corra e diga àquele jovem: ‘Um dia Jerusalém ficará tão cheia de pessoas e animais que não haverá muros na cidade, pois não caberão todos dentro dela.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
E disse-lhe: “Corre e diz a este jovem que Jerusalém vai ser de novo habitada como as aldeias sem muros. Serão tantos os seus habitantes e animais que já não poderá ter muralhas.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
e disse-lhe: Corre, fala a este mancebo: Jerusalém será habitada como aldeias não muradas por causa da multidão de homens e de animais que haverá nela.