Zechariah 3:9 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Pois eis aqui a pedra que pus diante de Josué; sobre esta pedra única estão sete olhos. Eis que eu esculpirei a sua escultura, diz o Senhor dos exércitos, e tirarei a iniqüidade desta terra num só dia.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Olhem para a pedra que eu tenho colocado diante de Josué. Esta pedra tem sete faces e nela escreverei algo. Num só dia apagarei o pecado desta terra.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Ouve, pois, Josué, Sumo Sacerdote, tu e os teus companheiros que se sentam diante de ti – porque vós sois homens de presságios – eis que Eu vou suscitar o meu servo ‘Gérmen’ e afastarei a iniquidade deste país num único dia.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Pois aqui está a pedra que coloquei diante de Josué; sobre esta pedra única estão sete olhos. Nela gravarei e tirarei a maldade desta terra num só dia, diz o Senhor dos Exércitos.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porque eis aqui a pedra que pus diante de Josué; sobre esta pedra única estão sete olhos; eis que eu lavrarei a sua escultura, diz o SENHOR dos Exércitos, e tirarei a iniqüidade desta terra, num só dia.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque eis aqui a pedra que pus diante de Josué; sobre esta pedra única estão sete olhos; eis que eu esculpirei a sua escultura, diz o Senhor dos Exércitos, e tirarei a iniquidade desta terra, em um dia.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque eis aqui a pedra que pus diante de Josué; sobre esta pedra única estão sete olhos; eis que eu esculpirei a sua escultura, diz o SENHOR dos Exércitos, e tirarei a iniqüidade desta terra num só dia.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Coloco diante de Josué uma pedra, uma única pedra, mas com sete faces. Gravarei nela uma inscrição e, num só dia, expulsarei todo o pecado que há neste país.
Portuguese Bible Old Orthography
Porque eis aqui a pedra que pus diante de Josué; sobre esta pedra única estão sete olhos; eis que eu esculpirei a sua escultura, diz o Senhor dos Exércitos, e tirarei a iniqüidade desta terra, em um dia.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porque eis aqui a pedra que pus diante de Josué; sobre esta pedra única estão sete olhos. Eis que eu gravarei nela uma inscrição, diz o Senhor dos Exércitos, e tirarei a iniquidade desta terra num só dia.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Coloquei diante de Josué uma pedra com sete faces, e nessa pedra gravarei um nome’, diz o Senhor dos Exércitos, ‘e tirarei os pecados desta terra num único dia’.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Coloquei em frente de Josué uma pedra que tinha sete lados. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, vou gravar nela um nome e num só dia vou tirar o pecado deste país.
Portuguese NVI
Vejam a pedra que coloquei na frente de Josué! Ela tem sete pares de olhos, e eu gravarei nela uma inscrição’, declara o Senhor dos Exércitos, ‘e removerei o pecado desta terra num único dia.
Portuguese NVI 2023
Vejam a pedra que coloquei na frente de Josué! Ela tem sete olhos, e eu gravarei nela uma inscrição”, declara o Senhor dos Exércitos, “e removerei o pecado desta terra em um único dia”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Agora, olhem para a pedra que coloquei diante de Josué, uma única pedra com sete faces. Gravarei nela uma inscrição, diz o S enhor dos Exércitos, e em um só dia removerei os pecados desta terra.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Pus diante dele uma pedra única, que tem sete faces, e gravarei nela uma inscrição. Num só dia tirarei os pecados desta terra.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Eis a pedra que tenho posto diante de Josué; sobre uma só pedra são sete olhos. Eis que eu farei ao buril a sua escultura, diz Jeová dos Exércitos, e tirarei a iniquidade desta terra num só dia.