Zechariah 4:10 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Ora, quem despreza o dia das coisas pequenas? pois estes sete se alegrarão, vendo o prumo na mão de Zorobabel. São estes os sete olhos do Senhor, que discorrem por toda a terra.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Todas as pessoas que tenham considerado sem valor este humilde início do templo festejarão quando virem o prumo nas mãos de Zorobabel. As sete lâmpadas representam os olhos do SENHOR, os quais vigiam toda a terra”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Eis a palavra do Senhor a respeito de Zorobabel: «Não é nem pelo poder nem pela força, mas pelo meu espírito – diz o Senhor do universo.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Quem despreza o dia das coisas pequenas? Estes sete se alegrarão, vendo o prumo na mão de Zorobabel. Estes são os sete olhos do Senhor, que percorrem toda a terra.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Pois quem despreza o dia dos humildes começos, esse alegrar-se-á vendo o prumo na mão de Zorobabel. Aqueles sete olhos são os olhos do SENHOR, que percorrem toda a terra.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque quem despreza o dia das coisas pequenas? Pois esse se alegrará, vendo o prumo na mão de Zorobabel; são os sete olhos do Senhor, que discorrem por toda a terra.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque, quem despreza o dia das coisas pequenas? Pois esses sete se alegrarão, vendo o prumo na mão de Zorobabel; esses são os sete olhos do SENHOR, que percorrem por toda a terra.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Os que desanimarem com a pequenez do começo, sentirão alegria ao verem Zorobabel a terminar a obra. As sete lâmpadas representam os olhos do Senhor, que observam toda a terra.»
Portuguese Bible Old Orthography
Porque quem despreza o dia das coisas pequenas? Pois esse se alegrará, vendo o prumo na mão de Zorobabel; são os sete olhos do Senhor, que discorrem por toda a terra.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Pois quem despreza o dia dos humildes começos, esse ficará alegre ao ver o prumo nas mãos de Zorobabel. Aqueles sete olhos são os olhos do Senhor, que percorrem toda a terra.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Não desprezem esse começo humilde, porque vocês se alegrarão vendo o trabalho começar, e a pedra principal nas mãos de Zorobabel”. Então ele me disse: “As sete lâmpadas do castiçal representam os olhos do Senhor que veem tudo o que se passa na terra”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
E os que não deram valor a um começo tão humilde vão ficar alegres quando virem Zorobabel terminando a construção do Templo. — As sete lamparinas representam os sete olhos do Senhor Deus, que veem tudo o que se passa no mundo inteiro.
Portuguese NVI
"Pois aqueles que desprezaram o dia das pequenas coisas terão grande alegria ao verem a pedra principal nas mãos de Zorobabel". Então ele me disse: "Estas sete lâmpadas são os olhos do Senhor, que sondam toda a terra".
Portuguese NVI 2023
Quem ousa desprezar o dia das pequenas coisas? Eles ainda verão com grande alegria a pedra principal nas mãos de Zorobabel; estes são os sete olhos do Senhor que percorrem toda a terra!
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Não desprezem os começos humildes, pois o S enhor se alegra ao ver a obra começar, ao ver o prumo na mão de Zorobabel”. (As sete lâmpadas representam os olhos do S enhor, que percorrem toda a terra.)
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Não desprezem os pequenos começos, porque os homens se alegram vendo o início desta obra, vendo o prumo nas mãos de Zorobabel. Estas sete luzes simbolizam os olhos do Senhor que tudo veem, em todo o mundo.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Quem desprezou o dia das coisas pequenas? Pois se regozijarão e verão o prumo na mão de Zorobabel, estes sete, que são os olhos de Jeová; eles discorrem por toda a terra.