Zechariah 5:9 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Então levantei os meus olhos e olhei, e eis que vinham avançando duas mulheres com o vento nas suas asas, pois tinham asas como as da cegonha; e levantaram a efa entre a terra e o céu.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Em seguida olhei para cima e vi duas mulheres se aproximando de nós. Elas tinham asas como as asas de uma cegonha, as quais estavam abertas e batendo no vento. As mulheres levantaram o recipiente.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Levantando os olhos, tive uma visão. Eis que apareceram duas mulheres. O vento soprava nas suas asas; tinham asas como as da cegonha e ergueram o alqueire entre a terra e o céu.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Então levantei os olhos e vi duas mulheres. O vento impelia suas asas, asas como de cegonha; elas levantaram o cesto entre a terra e o céu.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Levantei os olhos e vi, e eis que saíram duas mulheres; havia vento em suas asas, que eram como de cegonha; e levantaram o efa entre a terra e o céu.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E levantei os meus olhos e olhei, e eis que duas mulheres saíram, agitando o ar com as suas asas, pois tinham asas como as da cegonha; e levantaram o efa entre a terra e o céu.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E levantei os meus olhos, e vi, e eis que saíram duas mulheres; e traziam vento nas suas asas, pois tinham asas como as da cegonha; e levantaram o efa entre a terra e o céu.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Em seguida, ergui os olhos e vi sair duas mulheres que voavam pelos ares agitando as asas, pois tinham asas como as da cegonha. Pegaram na cesta e levaram-na pelos ares.
Portuguese Bible Old Orthography
E levantei os meus olhos e olhei, e eis que duas mulheres saíram, agitando o ar com as suas asas, pois tinham asas como as da cegonha; e levantaram o efa entre a terra e o céu.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Levantei os olhos e vi, e eis que saíram duas mulheres. Havia vento em suas asas, que eram como de cegonha; e levantaram o cesto entre a terra e o céu.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Então eu vi duas mulheres voando em nossa direção. As suas asas pareciam asas de cegonha. Apanharam o cesto e o carregaram pelos ares.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Olhei e vi duas mulheres que tinham asas como as da cegonha. As mulheres voavam, levadas pelo vento. Elas chegaram, pegaram a cesta e saíram voando.
Portuguese NVI
De novo ergui os olhos e vi chegarem à minha frente duas mulheres com asas como de cegonha; o vento impeliu suas asas, e elas ergueram o cesto entre o céu e a terra.
Portuguese NVI 2023
Ergui novamente os meus olhos e vi chegarem à minha frente duas mulheres com asas como de cegonha. O vento impeliu as suas asas, e elas ergueram o recipiente entre a terra e o céu.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Em seguida, levantei os olhos e vi duas mulheres voando em nossa direção, planando no vento. Suas asas pareciam asas de cegonha, e elas pegaram o cesto e o carregaram pelos ares.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Depois vi duas mulheres voando, com asas semelhantes às de uma cegonha. Pegaram naquela vasilha e levaram-na com elas pelos ares.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Então, levantei os meus olhos e vi: eis que saíram duas mulheres, e o vento estava nas suas asas (ora, tinham elas asas como as asas da cegonha), e elevaram o efa entre a terra e o céu.