Zechariah 8:12 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
porquanto haverá a sementeira de paz; a vide dará o seu fruto, e a terra dará a sua novidade, e os céus darão o seu orvalho; e farei que o resto deste povo herde todas essas coisas.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Semearão e terão boas colheitas. A parreira dará o seu fruto, a terra dará o seu alimento e os céus darão a sua chuva. Eu lhes darei tudo isso aos sobreviventes deste povo.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Semearei a paz: a vinha dará o seu fruto, a terra os seus produtos e o céu o seu orvalho. Concederei tudo isto ao resto deste povo.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
porque haverá a sementeira de paz; a videira dará o seu fruto, e a terra produzirá a sua colheita, e os céus darão o seu orvalho; farei com que o remanescente deste povo venha a herdar todas essas coisas.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porque haverá sementeira de paz; a vide dará o seu fruto, a terra, a sua novidade, e os céus, o seu orvalho; e farei que o resto deste povo herde tudo isto.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque a semente prosperará, a vide dará o seu fruto, e a terra dará a sua novidade, e os céus darão o seu orvalho; e farei que o resto deste povo herde tudo isto.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque haverá semente de prosperidade; a vide dará o seu fruto, e a terra dará a sua novidade, e os céus darão o seu orvalho; e farei que o restante deste povo herde tudo isto.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Poderão fazer as sementeiras em paz, as vinhas darão uvas, a terra dará os seus frutos, dos céus cairá a chuva. Tudo isto concederei aos sobreviventes do meu povo.
Portuguese Bible Old Orthography
Porque a semente prosperará, a vide dará o seu fruto, e a terra dará a sua novidade, e os céus darão o seu orvalho; e farei que o resto deste povo herde tudo isto.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porque haverá semeadura em paz, as videiras darão o seu fruto, a terra, as suas colheitas, e os céus, o seu orvalho. E farei com que o remanescente deste povo herde tudo isso.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Agora estou semeando a paz e o bem-estar entre vocês. As suas plantações produzirão bastante. As videiras ficarão carregadas de saborosas uvas. O solo será fértil e haverá toda a chuva de que os lavradores precisam. Todas essas bênçãos serão oferecidas ao remanescente deste povo.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Eles semearão as suas terras em paz; as parreiras darão uvas, a terra dará boas colheitas, e cairá chuva do céu. Darei tudo isso aos que restarem do meu povo.
Portuguese NVI
"Haverá uma rica semeadura, a videira dará o seu fruto, a terra produzirá suas colheitas e o céu derramará o orvalho. E darei todas essas coisas como uma herança ao remanescente deste povo.
Portuguese NVI 2023
― Haverá uma rica semeadura, a videira dará o seu fruto, a terra produzirá as suas colheitas e os céus derramarão o seu orvalho. Eu darei essas coisas como herança ao remanescente de todo este povo.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Pois, agora, plantarão as sementes em paz. As videiras ficarão carregadas de uvas, a terra produzirá suas colheitas, e os céus derramarão o orvalho. Darei essas bênçãos como herança ao remanescente deste povo.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Semeio a paz no vosso meio. As vinhas darão o seu fruto. O chão será fértil e dos céus virá abundante orvalho. Todas estas bênçãos darei ao povo deixado na terra.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Pois haverá a semente da paz; a vide dará o seu fruto, e a terra produzirá a sua novidade, e os céus darão o seu orvalho; e farei que o resto deste povo herde todas essas coisas.