Zechariah 8:21 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
e os habitantes de uma cidade irão à outra, dizendo: Vamos depressa suplicar o favor do Senhor, e buscar o Senhor dos exércitos; eu também irei.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Os moradores de uma cidade irão a outra e falarão o seguinte: ‘Procuremos pela ajuda do SENHOR e oremos ao SENHOR Todo-Poderoso’.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
E os habitantes de uma cidade irão para outra, dizendo: ‘Vamos implorar a face do Senhor ! – Eu também irei procurar o Senhor do universo!’
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
e os habitantes de uma cidade irão à outra, dizendo: Vamos depressa suplicar o favor do Senhor e buscar o Senhor dos Exércitos; eu também irei.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
e os habitantes de uma cidade irão à outra, dizendo: Vamos depressa suplicar o favor do SENHOR e buscar ao SENHOR dos Exércitos; eu também irei.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
e os habitantes de uma cidade irão à outra, dizendo: Vamos depressa suplicar o favor do Senhor e buscar o Senhor dos Exércitos; eu também irei.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E os habitantes de uma cidade irão à outra, dizendo: Vamos depressa suplicar o favor do SENHOR, e buscar o SENHOR dos Exércitos; eu também irei.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Os habitantes de uma cidade dirão de outra: “Vamos todos pedir a bênção do Senhor procurar a presença do Senhor todo-poderoso. É o que eu vou fazer!”
Portuguese Bible Old Orthography
e os habitantes de uma cidade irão à outra, dizendo: Vamos depressa suplicar o favor do Senhor e buscar o Senhor dos Exércitos; eu também irei.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
e os moradores de uma cidade irão à outra, dizendo: “Vamos depressa suplicar o favor do Senhor e buscar o Senhor dos Exércitos; eu também irei.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
que ficará cheia de pessoas de muitas outras cidades, que virão assistir às festas. Amigos que moram longe se encontrarão e combinarão: ‘Vamos a Jerusalém pedir ao Senhor que nos abençoe e seja bom para nós. Venha! Eu já estou indo, vamos agora!’
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Os moradores de uma cidade dirão aos de outra cidade: “Nós vamos adorar o Senhor Todo-Poderoso e pedir que ele nos abençoe!” E os outros responderão: “Pois nós vamos com vocês!”
Portuguese NVI
e os habitantes de uma cidade irão a outra e dirão: ‘Vamos logo suplicar o favor do Senhor e buscar o Senhor dos Exércitos. Eu mesmo já estou indo’.
Portuguese NVI 2023
e os habitantes de uma cidade irão a outra e dirão: “Vamos logo suplicar o favor do Senhor e buscar o Senhor dos Exércitos. Eu mesmo já estou indo”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Os habitantes de uma cidade dirão aos habitantes de outra: ‘Venham conosco a Jerusalém para pedir ao S enhor que nos abençoe. Vamos adorar o S enhor dos Exércitos. Estou decidido a ir’.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
As pessoas escreverão umas às outras, dizendo: ‘Vamos todos a Jerusalém pedir ao Senhor a sua bênção sobre nós e que seja misericordioso para connosco. Venham todos já!’
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Os habitantes de uma cidade irão a outra cidade, dizendo: Vamos apressadamente para suplicar o favor de Jeová e para buscar a Jeová dos Exércitos; eu também irei.