Zephaniah 1:10 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E naquele dia, diz o Senhor, far-se-á ouvur uma voz de clamor desde a porta dos peixes, e um uivo desde a segunda parte, e grande estrépito desde os outeiros.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
“Nesse dia haverá gritos de lamentação e aflição desde a porta do Peixe até o outro extremo da cidade. Faltará comida até fora da cidade.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Naquele dia, diz o Senhor, um clamor se ouvirá à porta dos Peixes, gemidos dos lados da Cidade Nova, grande tumulto das bandas das colinas.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
O Senhor diz: Naquele dia se ouvirá uma voz de clamor na porta dos Peixes, choro no distrito e grande estrondo nas montanhas.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Naquele dia, diz o SENHOR, far-se-á ouvir um grito desde a Porta do Peixe, e um uivo desde a Cidade Baixa, e grande lamento desde os outeiros.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E, naquele dia, diz o Senhor, far-se-á ouvir uma voz de clamor desde a Porta do Peixe, e um uivo desde a segunda parte, e grande quebranto desde os outeiros.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E naquele dia, diz o SENHOR, far-se-á ouvir uma voz de clamor desde a porta do peixe, e um uivo desde a segunda parte, e grande quebrantamento desde os outeiros.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
O Senhor declara: “Naquele dia ouvir-se-ão gritos na Porta dos Peixes, e gente a chorar no Bairro Novo, e um grande ruído sobre as colinas.”
Portuguese Bible Old Orthography
E, naquele dia, diz o Senhor, far-se-á ouvir uma voz de clamor desde a Porta do Peixe, e um uivo desde a segunda parte, e grande quebranto desde os outeiros.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
“Naquele dia”, diz o Senhor, “se ouvirá um grito desde o Portão dos Peixes, e um uivo desde a parte nova da cidade, e grande lamento desde as colinas.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Naquele dia”, diz o Senhor, “um grito de alarme vai se ouvir da porta dos Peixes. Haverá gente gritando no bairro novo da cidade e um grande lamento nos altos dos montes.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
— Naquele dia, haverá gritos de dor perto do Portão dos Peixes, na cidade de Jerusalém. Haverá gente gritando por socorro no bairro novo da cidade, e nos montes se ouvirão gritos de desespero.
Portuguese NVI
"Naquele dia", declara o Senhor, "haverá gritos perto da porta dos Peixes, lamentos no novo distrito, e estrondos nas colinas.
Portuguese NVI 2023
“Naquele dia”, declara o Senhor, “haverá gritos perto da porta dos Peixes, lamentos no Novo Distrito e estrondos nas colinas.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Naquele dia”, diz o S enhor, “um grito de alarme virá do portão dos Peixes e ressoará em todo o bairro novo da cidade; um grande estrondo virá das colinas.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Começará a ouvir-se um grito de alarme, desde a Porta dos Peixes, que se aproximará cada vez mais. Haverá gente a chorar no bairro de Misné e um grande ruído sobre as colinas.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Naquele dia, diz Jeová, haverá uma voz de clamor desde a porta dos peixes, e um uivo desde o segundo quarteirão, e grande quebrantamento desde os outeiros.