Zephaniah 3:18 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Os que em tristeza suspiram pela assembléia solene, os quais te pertenciam, eu os congregarei; esses para os quais era um opróbrio o peso que estava sobre ela.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
como se comemora em um dia de festa’”. O Senhor diz: “Já não haverá mais insultos contra você; ninguém mais zombará de você.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
como nos dias de festa.» Afastarei de ti a desgraça para que não pese sobre ti a desonra.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Reunirei os que te pertenciam e que se entristecem por causa das festas solenes, sobre os quais havia o peso da humilhação.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Os que estão entristecidos por se acharem afastados das festas solenes, eu os congregarei, estes que são de ti e sobre os quais pesam opróbrios.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Os que em ti se entristeceram, por causa da reunião solene, eu os congregarei; esses para os quais o peso foi uma afronta.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Os entristecidos por causa da reunião solene, congregarei; esses que são de ti e para os quais o opróbrio dela era um peso.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Os que se afastaram de mim vou atirá-los da assembleia para o lamaçal, porque descarregaram sobre mim o peso das suas injúrias.
Portuguese Bible Old Orthography
Os que em ti se entristeceram, por causa da reunião solene, eu os congregarei; esses para os quais o peso foi uma afronta.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
“Congregarei os que estão entristecidos por se acharem afastados das festas solenes, estes que são do seu meio e sobre os quais pesam afrontas.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Eu ajuntarei os seus feridos e acabarei com tudo aquilo que os envergonhava.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
como se faz num dia de festa.” O Senhor Deus diz: “Eu afastarei a ameaça que está sobre vocês e os livrarei da desgraça.
Portuguese NVI
"Eu ajuntarei os que choram pelas festas fixas, os que se afastaram de vocês, para que isso não mais pese como vergonha.
Portuguese NVI 2023
“Eu ajuntarei os que choram pelas festas fixas, os que se afastaram de vocês, para que isso não mais pese como vergonha sobre vocês.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Juntarei os que choram por não participarem das festas sagradas; nunca mais serão envergonhados.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Tornei a juntar os que lamentam a falta das festas solenes, os que se afastaram da vossa companhia, e fiz desaparecer a tua afronta.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Congregarei os que em tristeza suspiram pela assembleia solene, os quais te pertenciam e para quem era um opróbrio o peso que estava sobre ti.