John 20:16 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Quechua (Huaylla Wanca)
Niptinmi Jesus: “Maria” nin. Śhutinta limalïluptinmi muyulcul “¡Yaćhachicü taytalláy!” nin. (Israel limayninćhu'a “Rabuni” nilam.)
Quechuan (Tayta Diospa Wilakuynin) 2003
Tsaymi Jesús kayno nirqan: «¡María!» Tsayno niptinmi María tikraykur kayno nirqan: «¡Raboni!» Hebreo idiömacho raboni ninanqa yachatsikuq ninanmi.
Quechuan - 1972
Jesusga: ¡María! nica. Paiga voltiarisha ricusha: ¡Raboni! nica. Caimi, Yachachij, nin.
Quechuan 2010
Chaura Jesús niran: «¡María!» Chayno niptin Jesús cashanta rejsircur «¡Maestru!» niran. (Maestru ninantami hebreo rimaychöga «Raboni» nin.)
Quechuan QVS 1992 (San Martín)
Chaypina Jesuska willarkan: —¡Mariya! Shutinta rimaptin Mariyaka Jesustaka riksirkan. Chaypina hebreo rimanapi willarkan: —¡Raboni! Chay Raboni rimanan riman “Maestru”.
Quechuan QXO (Biblia en Quechua del sur de Conchucos)
Jesúsnam nirqan: «¡María!» Tsaynö niptinmi María tikraykur nirqan: «¡Raboni!» Hebreo idiömachö raboni ninanqa yachatsikuq ninanmi.