John 21:16 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Quechua (Huaylla Wanca)
Chaypïta yapa tapun: “Jonaspa chulin Simon, ¿rasunpachun cuyamanqui?” nil. Niptinmi Pedro: “Taytay, am yaćhanquim maynu cuyaśhacta” nin. Niptinmi: “Chayurá uwishnïcunactari licaycuy” nin.
Quechuan (Tayta Diospa Wilakuynin) 2003
Yapay tapurmi kayno nirqan: «Jonáspa tsurin Simón, ¿kuyamankiku?» Tsayno tapuptin Pedro nirqan: «Awmi Tayta, qam musyankimi kuyashqäta». Niptinmi nirqan: «Uyshäkunata shumaq mitsinki».
Quechuan - 1972
Ishqui cuti Jesús paita: Simón, Jonaspa churi, ¿ashcara llaquihuanguichu? nica. Ari, nica, can yachangui, Señor, ñuca canda llaquinimi. Jesús paita: Ñuca borregounara carangui, nica.
Quechuan 2010
Jesús yapay tapuran: «Jonaspa wamran Simón, ¿gam cuyamanquichu?» nir. Chayno tapuptin Pedro niran: «Au tayta, gam musyanquimi cuyashäta.» Jesusna niran: «Uyshäcunata sumaj michiy.»
Quechuan QVS 1992 (San Martín)
Chaymanta Jesuska kashkan tapurkan: —Simon ¿ariya kuyawankichu? Chashna tapuptin Pedruka aynirkan: —Maestru, allita yachanki sukaman kuyanaynita. Chaypina Jesuska willarkan: —Ovejaynikunatashina kreyiwak runakunata kuydaysapa.
Quechuan QXO (Biblia en Quechua del sur de Conchucos)
Jesús yapay tapurmi nirqan: «Jonáspa tsurin Simón, ¿kuyamankiku?» Pedrunam nirqan: «Taytay, qam musyankim kuyanqäta». Niptinmi nirqan: «Üshäkunata shumaq mitsinki».