John 21:20 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Quechua (Huaylla Wanca)
Ñatac Pedro muyulcuśhanćhümi licälun Jesuspa cuyaśhan yaćhapacüninpis atiyämüta. (Pay'a sinaycälishanćhu Jesuspa matällanćhu cayal “¿Pitan ipanchäśhunqui?” nïcämi.)
Quechuan (Tayta Diospa Wilakuynin) 2003
Tsaypitanami tikraykur Pedro rikarqan Jesús kuyashqan kaq discïpuluta. Tsay discïpulumi Pascua cënaycho Jesúspa läduncho tapurqan mayqan discïpulun contran sharkunanpaq kashqantapis.
Quechuan - 1972
Pedro voltiarisha, Jesús llaquishca yachachishca runara catimujta ricuca. Caiga Jesuspa rayai quimirisha sirij aca tuta micushcai, Jesusta tapusha: Señor, ¿pimi canda huañuchingaj entregangachu? nisha.
Quechuan 2010
Aywaycashanpita ticraycur Pedroga ricäriran Jesuspa cuyay disïpulunpis guepanta aywaycajta. Paymi Pascua sënacho Jesuspa lädunman weguycur tapusha caran: «Tayta, ¿pitaj prësu charichishunquipaj?» nir.
Quechuan QVS 1992 (San Martín)
Manara Jesus wañuptinra ñuka paypa munadu disipulun kashpayni ladunpi mikuykarkani. Chashna ladunpi kashpayni tapurkani: “Maestru ¿maykan disipuluykití rantikushunka?” Chay diya playapi kashpaynikuna Jesus willaptin sufrishpa wañunanta Pedruka washanta chapashpa ñukata kawawarkan.
Quechuan QXO (Biblia en Quechua del sur de Conchucos)
Tsaypitanam tikraykur Jesús kuyanqan kaq discïpuluta Pedro rikarqan. Tsay discïpulum Pascua cënachö Jesúspa lädunchö tapurqan mayqan discïpulun contran shärinanpä kanqantapis.