John 6:42 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Quechua (Huaylla Wanca)
“Cay Jesus Josëpa chulillan caśhanta ¿manachun lisinchic, imamá? Mamantapis, taytantapis lluymi lisinchic. ¿Imanuypatá canan ‘janay pachapïmi śhamulá’ niyämachwanlä canpis?” nil.
Quechuan (Tayta Diospa Wilakuynin) 2003
kayno nipäkurqan: «Kay runaqa ¿manaku Josépa tsurin Jesús kaykan? Musyantsimi maman y taytan pï kashqantapis. ¿Imanirtaq payqa «jana patsapitami shamushqä» niykämantsi?»
Quechuan - 1972
Ninauca: ¿Manzhu cai Jesús José churi? Paihua yayaras paihua mamaras ricsinchi. Shinasha, ¿imarasha nin, ahua pachamanda shamucani?
Quechuan 2010
«Cay runaga ¿manachu Josëpa wamran Jesuslla? Noganchëga musyaycanchïmi maman-taytan pï cashantapis. ¿Imanirtaj payga ‹Janaj pachapitami shamushcä› niycämanchi?»
Quechuan QVS 1992 (San Martín)
Paykunapura parlanakurkansapa: —¿Manachu kay runaka Josepa wambran? Ñukanchikunaka tatanta mamanta allita riksinchisapa. ¿Imapatí riman sielumanta shamushkanta?
Quechuan QXO (Biblia en Quechua del sur de Conchucos)
niyarqan: «Kay runaqa ¿manaku Josépa tsurin Jesús? Musyantsikmi maman papänin pï kanqantapis. ¿Imanirtä payqa «ciëlupitam shamurqü» nikämantsik?»