Luke 16:2 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Quechua (Huaylla Wanca)
“Nipäcuptinshi ayalcul: ‘¿Imapïtan lluypis caynu niyalcäśhunquiman? Má, cananmi lluy papilcäta licachimänayquita muná. Canan'a cay lulayniquipi yalunquiñam’ nila.
Quechuan (Tayta Diospa Wilakuynin) 2003
Tsawraqa ashmayninta qayaykatsir kayno nirqan: «Runakuna rimapäkun imäkunatapis lutala ushaykashqaykitami. Kananpitaqa mananami imapaqpis yärakushaykinatsu. Lapanta cuentata qomänaykipaq kamarikuy».
Quechuan - 1972
Patrón paita cayasha, nica: ¿Imarai cai ñuca canmanda uyashca? Cuentasta raí can mayordomo ashcamanda. Ña mana mas ushangui mayordomo tucungaj.
Quechuan 2010
Chayta musyaycurna patrunnenga gayachiran. Nircur niran: ‹Runacunaga gampaj willamasha ima-aycätapis manacajcunacho ushaycashayquitami. Cananpitaga mananami capuralnë canquipänachu. Chaymi cananga willamay ima-imata rurashayquicunatapis› nir.
Quechuan QVS 1992 (San Martín)
Chashna chatakuptinkunana patronka chay empleadunta kayashpa willarkan: “Yachashkani llullachiwaykanaykita. Kunanmantapacha manana munaninachu ñukapi trabajanaykipa. Chayrayku kawachiway chay killkashkaykita imakunatami rantikushkanki imakunatami rantishkanki nishpa.”
Quechuan QXO (Biblia en Quechua del sur de Conchucos)
Tsayta musyaykurnash sirviqninta qayaykatsir ninä: «Imaykätapis llutalla ushaykanqaykitam runakuna parlayan. Kananpitaqa mananam yärakunqä sirviqnïnatsu kanki. Llapanta cuentata qomänaykipä alistakuy».