Luke 20:14 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Quechua (Huaylla Wanca)
“Chaynu chulin ćhämuptinshi partïdaśhan nunacunaca limanacucuyalcan: ‘Cay chulinpäćhá caycuna quïdan'a. Cay tücänin ya'anchicwan quïdananpä wañüchishun’ nil.
Quechuan (Tayta Diospa Wilakuynin) 2003
«Tsurin aywaykaqta rikärirshi chakra arriendaqkuna wilanakur kayno nipäkurqan: «Taqaymi kay chakrawan quëdananpaq kaykan. Kanan wanuratsishun noqantsipaqna chakran kananpaq».
Quechuan - 1972
Tarabajgunaga paita ricusha paigunapura rimasha ninauca: Caimi cai chagrara apiña churi. Shamichi, paita huañuchishunchi, allpaga ñucanchij tucungami.
Quechuan 2010
Chacra arrindajcunaga chacrayojpa cuyay wamran aywaycajta ricarshi parlacusha: ‹Papänin wañuptenga tagay wamranmi ima-aycanwanpis quëdanga. Wañuycärachishun chacranwan noganchi quëdacunanchïpaj› nir.
Quechuan QVS 1992 (San Martín)
Chaypina chay chakrayuk runaka wambrantana kacharkan uva patumata mañak. Karupi kaptinlla trabajadorkuna riksirkansapa chakra doyñunpa wambran kananta. Chaypina willanakurkansapa: “Kay shamuk runapa tatan wañuptinka kay uva chakraka paypami kiparinka. Akuychi payta wañuchiypachi ñukanchikunapa kiparinanpa kay uva chakra.”
Quechuan QXO (Biblia en Quechua del sur de Conchucos)
«Tsayshi tsurin aywaykaqta rikaykur chakra arrendaqkuna willanakur niyänä: «Taqaymi kay chakrawan quëdanqa. Noqantsik chakranwan quëdanantsikpä wanuratsishun».